1
00:00:30,834 --> 00:00:34,026
Presta atención
y no olvides lo que te digo:

2
00:00:34,126 --> 00:00:38,417
Esta mañana vi al reno
por tercera vez en mi vida.

3
00:00:41,561 --> 00:00:45,561
La primera vez que lo vi,
tenía tu edad.

4
00:00:47,334 --> 00:00:51,584
La segunda vez lo volví a ver
en la flor de mi vida.

5
00:00:52,190 --> 00:00:55,838
Esta mañana
lo volví a ver una vez más.

6
00:00:55,979 --> 00:01:01,081
Ahora ya estoy viejo. El reno y yo
ya no nos volveremos a encontrar.

7
00:01:14,126 --> 00:01:18,042
EL EXPLORADOR

8
00:02:20,959 --> 00:02:24,251
Entre los lapones,
esta historia ha ido pasando...

9
00:02:24,459 --> 00:02:27,876
...de generación a generación
durante casi mil años.

10
00:03:05,947 --> 00:03:08,989
¡Dilko!

11
00:03:38,167 --> 00:03:40,135
Aquí, Dilko.

12
00:03:43,073 --> 00:03:45,830
Aquí, Dilko.

13
00:03:52,638 --> 00:03:58,054
- Algo le ha sucedido a Dilko.
- No te preocupes. Sabe cuidarse.

14
00:03:58,276 --> 00:04:04,276
- ¿Lo buscarás, padre?
- Tu hermano te ayudará a buscarlo.

15
00:04:27,532 --> 00:04:29,609
Madre.

16
00:04:33,574 --> 00:04:36,686
- No encuentro a Dilko.
- Has de llamar fuerte.

17
00:04:36,786 --> 00:04:42,330
He llamado muchas veces,
pero no viene.

18
00:04:42,949 --> 00:04:46,574
¿Cuándo vuelve Aigin?

19
00:04:48,906 --> 00:04:52,232
Esperemos que regrese
antes de anochecer.

20
00:05:00,442 --> 00:05:04,234
¿Por qué Aigin
tenía que salir de caza hoy?

21
00:05:06,411 --> 00:05:08,586
Volverá pronto.

22
00:05:10,824 --> 00:05:15,157
Voy a buscar a Dilko.

23
00:05:16,359 --> 00:05:19,841
Quédate cerca.
No te vayas por ahí.

24
00:05:58,797 --> 00:06:00,630
Padre.

25
00:13:00,032 --> 00:13:03,949
- Podría haberlo sabido. Sierge.
- ¿No encontraste nada?

26
00:13:04,538 --> 00:13:07,307
No quedaba nada en las trampas,
tan sólo unos huesos.

27
00:13:09,157 --> 00:13:12,041
Nuestros amigos los lobos
los despellejaron.

28
00:13:17,741 --> 00:13:21,866
- ¿Cómo nos alimentaremos?
- El gran cazador nos dará de comer.

29
00:13:22,074 --> 00:13:24,244
Toma, prepara una sopa con esto.

30
00:13:25,394 --> 00:13:27,594
Calla, los niños están hambrientos.

31
00:13:28,463 --> 00:13:29,732
Cálmate.

32
00:13:30,741 --> 00:13:34,103
Espera a que llegue Dorakas.

33
00:14:13,123 --> 00:14:15,956
Busca al jefe. Corre.

34
00:14:18,516 --> 00:14:22,699
- ¿Vas a pie ahora?
- ¿Qué? Sí.

35
00:14:22,907 --> 00:14:25,946
Prefiero caminar en una mañana
tan bonita como ésta.

36
00:14:26,230 --> 00:14:31,616
Sobre todo porque no puedo seguir
el ritmo del joven Sierge.

37
00:14:38,532 --> 00:14:41,282
- Las trampas estaban vacías.
- ¿Todas?

38
00:14:41,491 --> 00:14:46,991
- Lobos.
- Sierge descubrió señales de Darffot.

39
00:14:49,491 --> 00:14:51,202
¿Estás seguro?

40
00:14:54,353 --> 00:14:56,502
¿Qué es Darffot?

41
00:14:57,641 --> 00:14:59,372
Todo el mundo sabe que es...

42
00:15:00,591 --> 00:15:05,454
Cuidado, el verdadero nombre
de Darffot no debe decirse ahora.

43
00:15:05,863 --> 00:15:09,909
- ¿Por qué?
- ¿Quieres traernos mala suerte?

44
00:15:20,532 --> 00:15:24,546
Mejor que se lo contemos a Raste.
Vamos.

45
00:15:32,491 --> 00:15:37,238
- Van a cazar a Darffot.
- No mientas.

46
00:15:37,949 --> 00:15:40,336
- ¿Es verdad lo que dices?
- Sí, es verdad.

47
00:17:24,699 --> 00:17:28,224
- ¿A qué distancia está?
- Quizás la próxima vez, Orbes.

48
00:17:28,684 --> 00:17:30,975
Podemos arreglárnoslas sin ti.

49
00:17:36,094 --> 00:17:40,184
- Raste.
- Sierge es quien dirige esta caza.

50
00:17:42,516 --> 00:17:49,085
Puedes acompañarnos cuando
esa lanza tuya acierte en el blanco.

51
00:19:59,282 --> 00:20:02,866
Por fin eres nuestro, gran Darffot.

52
00:20:03,135 --> 00:20:09,255
Mi pueblo devorará tu carne
con gratitud y reverencia.

53
00:20:11,117 --> 00:20:16,145
Tu gran corazón y el espíritu que
arde en él, ahora pertenecen a Raste.

54
00:20:45,791 --> 00:20:51,207
- ¿Dónde está el que cazó el oso?
- Ni lo preguntes.

55
00:20:51,416 --> 00:20:54,884
Raste no se dejará ver en
el campamento durante algunos días.

56
00:20:55,249 --> 00:20:56,249
¿Por qué no?

57
00:20:57,140 --> 00:21:00,534
Quien caza al terrorífico Darffot...

58
00:21:00,728 --> 00:21:04,324
...posee una magia aterradora,
mortal para nosotros.

59
00:21:05,334 --> 00:21:07,666
Con tan sólo su mirada
te puede dejar ciego.

60
00:21:07,766 --> 00:21:11,484
Por ese motivo se ha de esconder
de los demás.

61
00:21:13,996 --> 00:21:17,458
Sólo con esto
le puedes mirar a los ojos.

62
00:21:18,788 --> 00:21:23,307
Este anillo expulsará la maldad
de su mirada, que es la muerte,

63
00:21:23,937 --> 00:21:27,966
y dejará entrar el poder de la vida.

64
00:23:10,449 --> 00:23:15,130
Los Tchudes... Mataron...

65
00:23:15,380 --> 00:23:17,672
¿Qué intentas decir?

66
00:23:18,907 --> 00:23:22,366
Los Tchudes. Dijo los Tchudes.

67
00:23:26,407 --> 00:23:29,907
Sahve, busca a Raste.

68
00:23:38,180 --> 00:23:42,347
Sacaré la flecha.
Vigila que nadie entre.

69
00:23:49,157 --> 00:23:50,803
Rápido.

70
00:23:53,206 --> 00:23:57,623
- ¿Están de camino hacia aquí?
- Hemos de averiguar qué pasó.

71
00:23:58,069 --> 00:24:00,717
Engancha al reno.

72
00:24:01,218 --> 00:24:06,182
Prepara los trineos. Coloca
a los niños en el primer trineo.

73
00:24:06,282 --> 00:24:12,324
Todos permanecemos juntos,
¿está claro? Apagad esos fuegos.

74
00:24:24,657 --> 00:24:25,657
Sahve,

75
00:24:27,382 --> 00:24:31,370
lávale la cara y quédate con él.
Está a punto de despertar.

76
00:24:31,705 --> 00:24:33,234
Ese brazo se pondrá bien.

77
00:24:33,530 --> 00:24:36,882
Dile que ha de usarlo, trabajar con él.

78
00:24:36,982 --> 00:24:40,513
Si quiere recuperar la fuerza,
eso es muy importante.

79
00:25:24,750 --> 00:25:27,233
No tengas miedo,
aquí no te puede pasar nada.

80
00:25:34,782 --> 00:25:39,262
- ¿Me has sacado tú la flecha?
- Dale las gracias a Raste por eso.

81
00:25:39,965 --> 00:25:44,087
Es nuestro <i>noaidi,</i>
nuestro explorador.

82
00:25:46,357 --> 00:25:48,414
Raste.

83
00:26:08,717 --> 00:26:14,532
- ¿Por qué nos atacan a nosotros?
- Es nuestro destino, supongo.

84
00:26:25,335 --> 00:26:28,599
¿Has descansado lo suficiente
como para contarme lo que sucedió?

85
00:26:31,366 --> 00:26:32,366
Ellos...

86
00:26:33,691 --> 00:26:35,922
...mataron a toda mi familia.
A mis padres.

87
00:26:40,907 --> 00:26:44,511
Incluso a mi hermana menor.

88
00:26:50,991 --> 00:26:52,518
¿Los Tchudes?

89
00:26:54,572 --> 00:26:57,065
¿Dónde están ahora?

90
00:27:00,357 --> 00:27:02,573
¿Dónde viste a esa gente por última vez?

91
00:27:05,657 --> 00:27:08,169
Más allá del hielo, cerca del lago.

92
00:27:12,881 --> 00:27:15,554
Si el chaval tiene razón,
no deben andar muy lejos.

93
00:27:16,278 --> 00:27:17,526
¿Cuántos son?

94
00:27:17,901 --> 00:27:19,032
Unos diez.

95
00:27:19,699 --> 00:27:21,043
Quizás quince...

96
00:27:22,376 --> 00:27:23,376
O más.

97
00:27:24,314 --> 00:27:25,607
Tipos fuertes.

98
00:27:26,866 --> 00:27:28,583
Tenía unos esquís,

99
00:27:30,160 --> 00:27:31,204
ellos no.

100
00:27:31,802 --> 00:27:33,287
Estarán intentando localizarte.

101
00:27:36,032 --> 00:27:37,255
Me los sacudí de encima.

102
00:27:37,951 --> 00:27:40,182
- De verdad.
- Eso no nos basta.

103
00:27:40,524 --> 00:27:44,564
Tenemos mujeres y niños.
Si los has conducido hasta nosotros...

104
00:27:45,819 --> 00:27:47,201
El chico estaba malherido.

105
00:27:47,870 --> 00:27:50,183
No tenía otra opción.

106
00:27:54,628 --> 00:27:58,397
- Vamos, ha de descansar.
- Escondí mis huellas.

107
00:27:58,497 --> 00:28:00,173
¿Esperas nuestra gratitud?

108
00:28:16,524 --> 00:28:18,263
Esto es tuyo. Estamos empacando.

109
00:28:21,265 --> 00:28:23,406
Vamos a huir hacia la costa.

110
00:28:24,605 --> 00:28:25,605
¿Por qué?

111
00:28:28,074 --> 00:28:31,366
Allí estaremos seguros.

112
00:28:35,301 --> 00:28:37,191
¿Qué harías tú en nuestro lugar?

113
00:28:39,219 --> 00:28:40,599
Me quedaría.

114
00:28:41,470 --> 00:28:43,901
Si fuera mi pueblo, lo defendería.

115
00:28:47,366 --> 00:28:50,146
Estás loco. No somos guerreros.

116
00:28:51,574 --> 00:28:53,027
Nos alcanzarán.

117
00:28:54,272 --> 00:28:56,266
Entonces tendremos que luchar.

118
00:28:56,881 --> 00:29:01,006
El pueblo entero será masacrado,
hasta el último niño.

119
00:29:01,522 --> 00:29:04,563
Comparados con ellos,
los lobos parecen ángeles.

120
00:29:14,405 --> 00:29:17,572
Aquí hay sangre suya.

121
00:29:32,760 --> 00:29:33,858
Suéltame.

122
00:29:35,123 --> 00:29:36,067
¿Adónde vas?

123
00:29:36,216 --> 00:29:39,973
- A la costa.
- Muy bien, pero vamos todos juntos.

124
00:29:40,073 --> 00:29:42,600
Me voy antes de que lleguen ellos.

125
00:29:43,454 --> 00:29:48,204
Cuando estemos todos listos.

126
00:30:22,950 --> 00:30:25,066
¿Tenéis un arco?

127
00:30:25,569 --> 00:30:26,751
Me parece una imprudencia.

128
00:30:27,175 --> 00:30:29,493
He de intentarlo
y fortalecer mi brazo.

129
00:30:31,699 --> 00:30:35,164
- Deberías descansar.
- Ya he descansado.

130
00:30:37,283 --> 00:30:38,613
Aquí tienes.

131
00:31:06,730 --> 00:31:09,722
Creo que ese arco no es muy fuerte.

132
00:32:16,141 --> 00:32:17,836
Yo me quedo aquí.

133
00:32:18,147 --> 00:32:19,897
Tú te vienes con nosotros.

134
00:32:21,919 --> 00:32:24,747
Mejor que os deis prisa,
antes de que oscurezca.

135
00:32:27,928 --> 00:32:29,296
Yo soy partidario de luchar.

136
00:32:29,710 --> 00:32:33,729
Imposible, tenemos mujeres y niños.

137
00:32:33,863 --> 00:32:36,857
- Yo no pienso huir.
- Espera.

138
00:32:36,957 --> 00:32:42,600
- El pueblo ha de permanecer unido.
- No perdamos tiempo, estamos listos.

139
00:32:42,866 --> 00:32:46,945
- Todavía no podemos irnos.
- ¿A qué esperamos?

140
00:32:48,886 --> 00:32:53,086
- El joven visitante se niega a ir.
- ¿Ese mocoso?

141
00:32:54,063 --> 00:32:56,439
Yo me hago cargo. Vamos.

142
00:32:59,011 --> 00:33:00,654
¿Qué hacéis?

143
00:33:09,824 --> 00:33:11,117
Suéltalo.

144
00:33:11,762 --> 00:33:13,118
Quítate de encima.

145
00:33:13,218 --> 00:33:14,650
Átalo.

146
00:33:22,972 --> 00:33:27,484
- No podemos huir.
- Piensa en nuestras familias.

147
00:33:27,834 --> 00:33:30,728
- Si eres un hombre, lucha.
- Eres un idiota.

148
00:33:38,491 --> 00:33:40,437
¿Quieres que también te ate a ti?

149
00:33:42,922 --> 00:33:44,091
Inténtalo.

150
00:33:45,007 --> 00:33:47,154
Ya he perdido
bastante tiempo contigo.

151
00:34:01,107 --> 00:34:04,316
- Estará bien.
- Súbelo al trineo.

152
00:34:10,816 --> 00:34:14,441
- ¿Era necesario eso?
- ¿He de permitir que nos detenga?

153
00:34:14,587 --> 00:34:18,136
- Fuiste demasiado duro.
- Esto no es un juego.

154
00:34:18,236 --> 00:34:22,547
Tú lo dices. Vale la pena luchar
por nuestras vidas.

155
00:34:22,647 --> 00:34:24,144
¿Os habéis vuelto todos locos?

156
00:34:26,491 --> 00:34:30,928
¿Para qué crees que son estas flechas?
¿Para cazar conejos?

157
00:34:31,178 --> 00:34:35,205
Son para matar a hombres.
Eso es lo que hacen los Tchudes.

158
00:34:35,305 --> 00:34:37,696
Los Tchudes son asesinos entrenados,
nosotros no.

159
00:34:40,744 --> 00:34:45,283
Sierge tiene razón. Hemos de irnos,
ahora que todavía hay tiempo.

160
00:35:03,784 --> 00:35:05,378
¿También te vas?

161
00:35:06,416 --> 00:35:09,385
Imposible luchar contra ellos.

162
00:35:29,241 --> 00:35:31,250
Los demás ya pueden ir saliendo.

163
00:35:31,985 --> 00:35:34,304
Nos reuniremos en el paso.

164
00:35:51,543 --> 00:35:53,835
Yo también quiero quedarme.

165
00:36:23,036 --> 00:36:26,404
Ya sé que no eres de los que huyen,
pero has de venir con nosotros.

166
00:36:28,363 --> 00:36:29,692
No puedo hacer eso.

167
00:36:30,062 --> 00:36:32,244
Pero vienen a por ti.
¿Qué pasará cuando lleguen?

168
00:36:35,850 --> 00:36:37,913
No quiero que te pase a ti.

169
00:36:45,407 --> 00:36:48,592
Las noches se harán más frías.

170
00:36:48,692 --> 00:36:52,067
Y oscuras.
Así me podré esconder mejor.

171
00:37:02,382 --> 00:37:05,841
Nos volveremos a ver. Lo presiento.

172
00:37:17,032 --> 00:37:18,671
¿Cómo te llamas?

173
00:37:20,726 --> 00:37:21,732
Aigin.

174
00:37:22,941 --> 00:37:24,228
Aigin...

175
00:37:24,766 --> 00:37:26,922
Mi nombre es Sahve.

176
00:37:54,838 --> 00:37:56,438
¡Sahve!

177
00:39:20,741 --> 00:39:21,741
Hermano...

178
00:39:22,566 --> 00:39:23,647
Aigin.

179
00:40:04,722 --> 00:40:07,741
Aquí tienes, chico,
tengo otro hueso para ti.

180
00:40:17,907 --> 00:40:19,302
¿Estabas durmiendo?

181
00:40:21,501 --> 00:40:22,863
Ojalá pudiera.

182
00:40:25,366 --> 00:40:27,972
¿Por qué no puedes?
¿Le tienes miedo a la oscuridad?

183
00:40:32,731 --> 00:40:35,872
Cuando amanezca, dirígete a la costa.

184
00:40:36,457 --> 00:40:39,513
Allí hay otros pueblos.

185
00:40:39,803 --> 00:40:41,485
Para mí no, yo ya no tengo un pueblo.

186
00:40:48,325 --> 00:40:51,761
Tu mente está nublada
por pensamientos de venganza.

187
00:40:52,750 --> 00:40:57,199
No olvides nunca que
no somos más que partes de un todo.

188
00:40:57,500 --> 00:40:59,908
Somos los niños de una gran familia.

189
00:41:00,561 --> 00:41:04,597
Los Tchudes lo han olvidado.
Pero tú no lo olvides.

190
00:41:05,519 --> 00:41:07,400
Mi familia ha muerto.

191
00:41:09,195 --> 00:41:10,738
Yo ya no tengo a nadie.

192
00:41:12,782 --> 00:41:14,421
Ahora te sientes así,

193
00:41:15,151 --> 00:41:18,531
pero formas parte
de una familia más grande.

194
00:41:18,631 --> 00:41:22,651
No eres libre, lazos inquebrantables
te unen a nosotros.

195
00:41:24,088 --> 00:41:26,760
¿Cómo puedo confiar en algo
que no se puede ver?

196
00:41:28,157 --> 00:41:29,339
Mira hacia allá. ¿Qué ves?

197
00:41:30,613 --> 00:41:32,013
Sólo la carpa.

198
00:41:33,288 --> 00:41:36,126
¿Pero qué es lo que hay
entre tú y la tela de la carpa?

199
00:41:40,281 --> 00:41:42,149
¿Quieres decir que hay algo?

200
00:41:43,032 --> 00:41:44,082
¿No ves nada?

201
00:41:46,042 --> 00:41:47,297
No.

202
00:41:53,725 --> 00:41:55,488
Todavía no lo ves.

203
00:41:59,582 --> 00:42:03,059
Pero ahora puedes sentir
que hay algo allí.

204
00:42:03,494 --> 00:42:08,238
No lo puedes ver en el aire, pero tu
misma existencia está unida a ello.

205
00:42:13,811 --> 00:42:18,577
De esta manera todo está entrelazado.

206
00:42:19,699 --> 00:42:24,205
Ningún hombre podrá nunca
separarse del total.

207
00:42:25,211 --> 00:42:30,067
Pero puede suceder
que pierda la visión del total.

208
00:42:30,824 --> 00:42:34,908
Entonces es como los Tchudes.

209
00:42:35,710 --> 00:42:37,904
Gente que ha perdido el camino.

210
00:42:38,536 --> 00:42:41,734
Tropiezan ciegamente
hacia la autodestrucción.

211
00:42:45,291 --> 00:42:47,980
Presta atención
y no olvides lo que te digo:

212
00:42:48,724 --> 00:42:53,144
Esta mañana vi al reno
por tercera vez en mi vida.

213
00:42:54,144 --> 00:42:57,705
La primera vez que lo vi,
tenía tu edad.

214
00:42:58,588 --> 00:43:02,399
La segunda vez lo volví a ver
en la flor de mi vida.

215
00:43:03,287 --> 00:43:06,170
Ahora ya estoy viejo.

216
00:43:07,395 --> 00:43:09,888
El reno ha venido por última vez.

217
00:43:14,911 --> 00:43:16,932
¿Pero qué significa, Raste?

218
00:43:20,949 --> 00:43:23,458
¿Raste?
¡Raste!

219
00:44:55,032 --> 00:44:56,107
Eres madrugador.

220
00:44:58,382 --> 00:45:00,057
No esperaba verte a ti.

221
00:45:00,369 --> 00:45:03,041
Cambiamos de idea.

222
00:45:05,886 --> 00:45:08,529
Te ayudaremos a encontrar
a esa manada de lobos.

223
00:45:10,491 --> 00:45:14,401
Si seguimos la huella de tus esquís,
nos conducirá a los Tchudes.

224
00:45:16,976 --> 00:45:19,340
- Adelante, entonces.
- Espera.

225
00:45:20,047 --> 00:45:21,320
Toma éste.

226
00:45:24,563 --> 00:45:25,630
Es mejor que el otro.

227
00:45:26,807 --> 00:45:28,257
De acuerdo.

228
00:46:34,163 --> 00:46:37,533
- ¿Estás seguro de que es por aquí?
- Sí, estoy seguro.

229
00:46:56,823 --> 00:47:00,196
Aquí hay una serie de huellas.

230
00:47:00,480 --> 00:47:02,430
Yo no he ido por ahí.

231
00:47:02,643 --> 00:47:07,552
- ¿Entonces de quién son?
- Esperad aquí.

232
00:47:24,985 --> 00:47:26,445
No me fío.

233
00:47:47,484 --> 00:47:50,335
He cazado lobos antes,

234
00:47:50,866 --> 00:47:52,535
pero no de este tipo.

235
00:47:53,736 --> 00:47:56,812
Ojalá fueran lobos lo que cazamos.

236
00:48:03,112 --> 00:48:07,045
Me pregunto quién es aquí la presa.

237
00:48:15,910 --> 00:48:17,996
Rápido.

238
00:49:34,853 --> 00:49:36,177
¡Orbes!

239
00:49:38,866 --> 00:49:40,827
¡Allá!

240
00:50:01,282 --> 00:50:03,907
¡Cuidado! ¡Detrás de nosotros!

241
00:50:44,572 --> 00:50:46,421
¡Detrás de ti!

242
00:52:56,122 --> 00:53:00,835
Escucha, creo que puedes escapar
si llegas hasta el bosque.

243
00:53:01,432 --> 00:53:06,872
Intenta alcanzar a los otros.
Baja a la costa y avisa al pueblo.

244
00:53:07,436 --> 00:53:10,978
Diles que los Tchudes
están de camino.

245
00:53:13,160 --> 00:53:17,826
Fuiste tú quien hizo esas huellas,
intentando cubrir las nuestras.

246
00:53:30,667 --> 00:53:36,487
Llévate el tambor contigo.
Escabúllete mientras yo los distraigo.

247
00:53:36,587 --> 00:53:39,693
- Pero Raste...
- Rápido.

248
00:54:52,461 --> 00:54:54,575
¿Dónde están los otros?

249
00:55:50,000 --> 00:55:52,389
Serás nuestro explorador,
nos conducirás hasta ellos.

250
00:56:40,859 --> 00:56:45,682
O nos ayudas,
o esto es lo que te espera.

251
00:57:06,074 --> 00:57:08,689
¡Parad!

252
00:57:18,032 --> 00:57:20,034
Te conduciré al pueblo,

253
00:57:21,626 --> 00:57:23,526
si dejas vivir a Raste.

254
00:58:49,755 --> 00:58:56,338
Una vez que tengamos a los otros,
puedes regresar y liberar a tu amigo.

255
01:00:40,741 --> 01:00:44,866
Queríamos daros una pequeña sorpresa.

256
01:00:48,574 --> 01:00:51,047
No os esperábamos.

257
01:00:51,147 --> 01:00:54,938
- ¿Dónde están los hombres?
- Salieron a cazar ayer.

258
01:00:55,521 --> 01:00:59,340
Volverán en unos días. Entretanto,
disfrutaremos de vuestra visita.

259
01:01:05,157 --> 01:01:08,116
¿Qué pasa? ¿Qué te sucede?

260
01:01:11,765 --> 01:01:15,908
Algunos fueron por este lado.
el resto fue por la cima.

261
01:01:16,407 --> 01:01:18,563
Vosotros dos, id por ese lado.

262
01:01:21,699 --> 01:01:24,419
Tú sigue a los demás por esa ruta.

263
01:01:30,884 --> 01:01:33,253
¿Y si los Tchudes llegan antes?

264
01:01:33,997 --> 01:01:36,141
Tardarán como mínimo dos días.

265
01:01:36,845 --> 01:01:37,845
Puede que menos.

266
01:01:38,170 --> 01:01:44,562
Si siguen nuestras huellas a pie,
les llevará por lo menos dos días.

267
01:01:48,380 --> 01:01:52,922
¿Y qué pasa si encuentran
el atajo por la montaña?

268
01:01:53,324 --> 01:01:57,695
No conocen este país.
Nunca encontrarán el paso.

269
01:01:58,011 --> 01:02:00,591
Nunca encontrarán
el camino para bajar.

270
01:02:19,407 --> 01:02:21,726
Un pájaro podría construirse
un nido con esto.

271
01:02:25,485 --> 01:02:29,900
- Sería bueno ponerlo en remojo.
- El agua caliente no basta.

272
01:02:30,032 --> 01:02:32,752
Lo que tú necesitas es una sauna.

273
01:02:35,782 --> 01:02:37,635
Me encantaría tomar una sauna.

274
01:02:38,461 --> 01:02:40,416
Entonces encenderé el fuego.

275
01:04:28,567 --> 01:04:30,687
Desde la cima se ve más.

276
01:04:31,287 --> 01:04:33,899
No vale la pena, pronto anochecerá.

277
01:04:35,366 --> 01:04:36,600
¿Qué pasa?

278
01:04:37,104 --> 01:04:40,860
Fue mala idea dejar al chico atrás.

279
01:04:41,032 --> 01:04:44,216
- ¿Por qué?
- Trae mala suerte.

280
01:04:48,032 --> 01:04:49,104
Vamos.

281
01:04:49,788 --> 01:04:50,974
No, me quedo.

282
01:04:51,074 --> 01:04:54,249
Aquí no encontrarás
mas que los espíritus de la montaña.

283
01:04:55,874 --> 01:04:57,232
¿Espíritus?

284
01:04:59,554 --> 01:05:02,327
No son los espíritus
lo que tenemos que temer.

285
01:06:52,378 --> 01:06:54,864
Chicos, a dormir.

286
01:07:01,532 --> 01:07:06,178
Tu manita está fría.
¿Cómo está la otra?

287
01:09:12,949 --> 01:09:19,574
Al mirar la montaña, vi como una luz
en lo alto que se encendía y apagaba.

288
01:09:19,707 --> 01:09:21,288
¿Dónde?

289
01:09:29,157 --> 01:09:31,646
¿Estás segura de que viste algo?

290
01:09:32,057 --> 01:09:33,345
Sí.

291
01:09:35,763 --> 01:09:39,773
Creo que era una señal del cielo.

292
01:09:41,190 --> 01:09:44,528
¿Estás esperando a que baje
tu amante de la montaña?

293
01:09:45,731 --> 01:09:47,313
¿Como quién?

294
01:09:47,738 --> 01:09:51,655
A lo mejor los espíritus
te están avisando.

295
01:09:51,813 --> 01:09:56,060
O sea que tienes tiempo para
ponerte guapa antes de que llegue.

296
01:10:41,154 --> 01:10:42,270
Espera.

297
01:10:44,268 --> 01:10:46,741
Nunca encontrarás
el camino para salir.

298
01:10:50,703 --> 01:10:55,302
Sólo hay un camino para bajar y yo
soy el único que puede encontrarlo.

299
01:11:10,686 --> 01:11:12,533
¿Para qué es eso?

300
01:11:14,149 --> 01:11:15,618
Es peligroso.

301
01:11:16,659 --> 01:11:18,980
Tendremos que atarnos unos a otros.

302
01:13:26,574 --> 01:13:28,177
Estoy en el cielo.

303
01:14:39,574 --> 01:14:44,195
El pobre está tan caliente
que la nieve se derrite en su cabeza.

304
01:14:52,782 --> 01:14:57,453
Están atravesando el paso.
El chico los está conduciendo.

305
01:15:00,223 --> 01:15:04,324
Sabía que no teníamos
que confiar en ese demonio.

306
01:15:04,424 --> 01:15:07,152
- Aigin nunca los guiaría.
- Lo que cuenta es que están aquí.

307
01:15:08,066 --> 01:15:12,566
Hemos de sacar a las mujeres
y a los niños. Preparad los trineos.

308
01:15:13,299 --> 01:15:17,493
- Necesitamos nuestras armas.
- ¿Cómo podemos detenerlos?

309
01:15:17,593 --> 01:15:19,611
Podemos entretenerles,

310
01:15:20,456 --> 01:15:24,156
y ya tengo pensado
a quién mataré primero.

311
01:20:11,449 --> 01:20:14,851
No tenían ninguna posibilidad.

312
01:20:15,887 --> 01:20:18,336
Tampoco el chico la tenía.

313
01:20:19,380 --> 01:20:20,948
- Pero lo hizo.
- Sí, por nosotros.

314
01:20:50,760 --> 01:20:57,815
Mató a nuestro enemigo por nosotros,
y tuvo que pagar con su vida.

315
01:20:58,501 --> 01:21:03,260
Guardémoslo para siempre
en nuestros corazones.

316
01:22:24,699 --> 01:22:29,139
Los Tchudes están enterrados
ahí en lo alto de la montaña.

317
01:22:30,574 --> 01:22:33,824
Ya no os volverán a molestar.

318
01:22:55,866 --> 01:23:01,241
Pero Raste... Él me dio esto.

319
01:23:07,449 --> 01:23:10,616
Habéis perdido a vuestro explorador.

320
01:23:18,157 --> 01:23:21,460
Pero, por otro lado,
hemos ganado uno.

