1
00:00:30,815 --> 00:00:34,512
<i>Escute, e guarde na memória
o que eu digo.</i>

2
00:00:34,732 --> 00:00:40,017
<i>Hoje vi o macho da rena
pela terceira vez na minha vida.</i>

3
00:00:40,231 --> 00:00:43,763
<i>A primeira vez que o vi
tinha a sua idade.</i>

4
00:00:43,981 --> 00:00:46,115
<i>A segunda vez,
estava no auge da vida.</i>

5
00:00:47,669 --> 00:00:51,532
<i>Esta manhã, eu o vi outra vez.</i>

6
00:00:52,585 --> 00:00:59,080
<i>Meu amigo, estou ficando velho.
Ele e eu nunca mais nos encontraremos.</i>

7
00:01:14,168 --> 00:01:18,079
<b>OFELAS
- FUGINDO DA MORTE -</b>

8
00:02:21,000 --> 00:02:24,283
Entre os lapões,
esta história foi transmitida

9
00:02:24,500 --> 00:02:27,913
de geração para geração,
durante quase mil anos.

10
00:03:06,208 --> 00:03:09,241
Dilko!

11
00:03:38,582 --> 00:03:44,412
Aqui, Dilko.

12
00:03:53,290 --> 00:03:58,706
- Aconteceu alguma coisa com o Dilko.
- O cão pode tomar conta de si mesmo.

13
00:03:58,915 --> 00:04:04,912
- Pode me ajudar a encontrá-lo, pai?
- Seu irmão já vem. Ele vai ajudá-la.

14
00:04:27,831 --> 00:04:30,320
Mãe!

15
00:04:33,873 --> 00:04:37,036
- Não encontro o Dilko.
- Você tem que chamá-lo.

16
00:04:37,248 --> 00:04:40,448
Chamei e chamei,
mas ele não vem.

17
00:04:43,247 --> 00:04:46,862
Quando Aigin chega?

18
00:04:48,706 --> 00:04:52,285
O seu irmão volta antes de escurecer,
espero.

19
00:05:00,705 --> 00:05:05,527
Por que é que o Aigin teve
que caçar logo hoje?

20
00:05:06,997 --> 00:05:10,493
Ele já vem.

21
00:05:11,122 --> 00:05:15,447
Vou procurar o Dilko.

22
00:05:16,413 --> 00:05:21,236
Não se afaste muito agora.
Fique perto de casa.

23
00:05:58,413 --> 00:06:00,238
Pai!

24
00:13:00,321 --> 00:13:04,231
- Já deveria ter imaginado. Sierge.
- Não encontrou nada?

25
00:13:04,446 --> 00:13:08,274
Não há nada nas armadilhas,
só uns ossos.

26
00:13:09,446 --> 00:13:12,609
Os nossos amigos lobos levaram tudo.

27
00:13:18,029 --> 00:13:22,153
- Como é que vamos comer?
- O grande caçador nos alimentará.

28
00:13:22,362 --> 00:13:25,360
Tome, faça uma sopa com isso.

29
00:13:25,570 --> 00:13:29,564
- As crianças estão com fome.
- Calma.

30
00:13:31,029 --> 00:13:35,354
Espere que Dorakas chegue.

31
00:14:13,111 --> 00:14:15,943
Vá encontrar o chefe. Corra.

32
00:14:18,528 --> 00:14:22,984
- Descendo a pé?
- O quê? Sim.

33
00:14:23,194 --> 00:14:27,022
Numa manhã tão bonita,
prefiro ir a pé a esquiar.

34
00:14:27,236 --> 00:14:31,893
Especialmente porque não consigo
acompanhar o Sierge.

35
00:14:38,819 --> 00:14:42,564
- Os lobos limparam as armadilhas.
- Todas?

36
00:14:42,777 --> 00:14:47,269
Não é só isso. Sierge encontrou
vestígios de Darffot.

37
00:14:49,777 --> 00:14:52,858
Tem certeza?

38
00:14:55,027 --> 00:14:59,684
- O que é Darffot?
- Todo mundo sabe, ele é...

39
00:14:59,902 --> 00:15:06,230
O verdadeiro nome de Darffot
não pode ser falado, não agora.

40
00:15:06,443 --> 00:15:11,017
- Por que não?
- Porque dá azar.

41
00:15:20,818 --> 00:15:25,061
Temos de informar Raste.
Vamos.

42
00:15:32,776 --> 00:15:38,014
- Vão pegar o Darffot.
- Não minta!

43
00:15:38,234 --> 00:15:42,442
- É verdade o que está dizendo?
- É, é verdade.

44
00:17:24,982 --> 00:17:29,272
- Ele está longe?
- Talvez da próxima vez, Orbes.

45
00:17:29,482 --> 00:17:33,061
Vamos conseguir sem você.

46
00:17:36,690 --> 00:17:41,015
- Raste!
- Sierge segura a lança nesta caça.

47
00:17:42,649 --> 00:17:49,889
Pode vir junto quando
a sua lança acertar o alvo.

48
00:19:59,813 --> 00:20:03,392
Finalmente, você é nosso,
grande Darffot.

49
00:20:03,604 --> 00:20:08,392
Minha aldeia devorará
sua carne com reverência.

50
00:20:09,604 --> 00:20:17,058
Seu grande coração e o espírito que
arde nele pertencem agora a Raste.

51
00:20:46,145 --> 00:20:51,560
- Onde está aquele que matou o urso?
- Nem pergunte.

52
00:20:51,770 --> 00:20:55,515
Durante três dias não veremos
Raste no acampamento.

53
00:20:55,728 --> 00:21:01,179
- Por que não?
- Raste matou o terrível Darffot.

54
00:21:01,395 --> 00:21:04,595
Adquiriu uma magia
que é letal para os outros.

55
00:21:04,811 --> 00:21:08,307
O seu olhar pode cegar uma pessoa.

56
00:21:08,520 --> 00:21:12,560
Por esse motivo deve esconder-se
dos outros.

57
00:21:14,644 --> 00:21:18,969
Só com isto você
pode olhá-lo nos olhos.

58
00:21:19,186 --> 00:21:24,258
O anel eliminará o mal no olhar dele,
que é a morte,

59
00:21:24,478 --> 00:21:27,760
e deixa entrar o poder da vida.

60
00:23:10,975 --> 00:23:15,514
Tchudes... Mataram...

61
00:23:15,725 --> 00:23:18,012
O que está tentando dizer?

62
00:23:19,184 --> 00:23:22,631
Tchudes. Disse Tchudes.

63
00:23:26,683 --> 00:23:30,179
Sahve, vá procurar Raste.

64
00:23:38,725 --> 00:23:42,884
Eu retiro a flecha.
Não deixe ninguém entrar.

65
00:23:49,433 --> 00:23:51,756
Rápido!

66
00:23:53,808 --> 00:23:58,216
- Estão vindo para cá?
- Temos de saber o que aconteceu.

67
00:23:58,433 --> 00:24:01,633
Atrelem as renas.

68
00:24:01,849 --> 00:24:06,341
Preparem os trenós.
As crianças vão no primeiro trenó.

69
00:24:06,558 --> 00:24:12,590
Todos nós ficaremos juntos.
Apaguem os fogos.

70
00:24:24,932 --> 00:24:32,007
Sahve, lave o rosto dele.
Vai acordar em breve.

71
00:24:32,224 --> 00:24:37,213
O braço dele ficará bom.
Tem que usá-lo, trabalhar com ele.

72
00:24:37,432 --> 00:24:41,639
Torná-lo mais forte
é muito importante.

73
00:25:23,931 --> 00:25:27,925
Não tenha medo,
está a salvo de qualquer perigo.

74
00:25:35,056 --> 00:25:40,176
- Foi você quem retirou a flecha?
- Agradeça ao Raste por isso.

75
00:25:40,389 --> 00:25:44,928
É o nosso noaidi, o nosso guia.

76
00:25:46,931 --> 00:25:49,597
Raste.

77
00:26:09,347 --> 00:26:14,798
- Por que é que nos atacam?
- Deve ser a nossa sina, suponho.

78
00:26:25,763 --> 00:26:30,669
Descansou o suficiente
para me contar o que aconteceu?

79
00:26:31,638 --> 00:26:38,133
Mataram... toda a minha família.
Os meus pais.

80
00:26:41,180 --> 00:26:45,339
Até a minha irmãzinha.

81
00:26:51,263 --> 00:26:54,924
Tchudes?

82
00:26:55,138 --> 00:26:58,834
Onde estão agora?

83
00:27:00,554 --> 00:27:04,216
Onde os viu pela última vez?

84
00:27:05,929 --> 00:27:09,377
Do outro lado do gelo, junto do lago.

85
00:27:12,929 --> 00:27:16,425
Se o rapaz tem razão,
não estão longe.

86
00:27:16,637 --> 00:27:19,754
- São muitos?
- Dez.

87
00:27:19,970 --> 00:27:25,837
- Acho que 15 ou mais.
- São muitos para você.

88
00:27:27,137 --> 00:27:32,043
Eu tinha esquis. Eles não tinham.

89
00:27:32,262 --> 00:27:36,090
Eles vão tentar segui-lo.

90
00:27:36,303 --> 00:27:41,126
- Eu me livrei deles. Tenho certeza.
- Com certeza.

91
00:27:41,345 --> 00:27:45,753
Temos aqui mulheres e crianças.
Se os conduziu para cá...

92
00:27:47,303 --> 00:27:53,501
Estava muito ferido.
Não tinha outra opção.

93
00:27:54,511 --> 00:27:58,422
- Venha, ele tem de descansar.
- Escondi os rastos.

94
00:27:58,636 --> 00:28:01,883
Quer nossa gratidão?

95
00:28:16,844 --> 00:28:21,169
Isto é seu. Vamos partir.

96
00:28:21,386 --> 00:28:26,043
- Vamos em direção à costa.
- Por quê?

97
00:28:28,344 --> 00:28:31,626
Estaremos seguros lá.

98
00:28:35,677 --> 00:28:38,758
O que faria no nosso lugar?

99
00:28:39,677 --> 00:28:44,050
Ficaria. Se fosse
a minha aldeia, eu a defenderia.

100
00:28:47,635 --> 00:28:51,629
Está maluco. Não somos guerreiros.

101
00:28:51,844 --> 00:28:57,342
Eles vão se aproximar de nós.
Então teremos de lutar.

102
00:28:57,552 --> 00:29:01,676
Toda a aldeia será massacrada,
até a última criança.

103
00:29:01,885 --> 00:29:04,918
Eles fazem os lobos parecerem anjos.

104
00:29:14,843 --> 00:29:18,007
O sangue dele está aqui.

105
00:29:33,218 --> 00:29:36,299
- Largue-me.
- Aonde vai?

106
00:29:36,509 --> 00:29:41,499
- Para a costa.
- Vamos todos juntos.

107
00:29:41,718 --> 00:29:47,797
- Quero ir embora.
- Quando os outros estiverem prontos.

108
00:30:23,425 --> 00:30:26,506
- Há um arco que eu possa usar?
- Não se apresse.

109
00:30:27,550 --> 00:30:31,757
Deveria tentar para fortalecer o braço.

110
00:30:31,967 --> 00:30:34,964
- Deveria descansar.
- Estou descansado.

111
00:30:38,008 --> 00:30:40,378
Tome.

112
00:31:07,466 --> 00:31:10,748
Parece-me que o arco é fraco.

113
00:32:16,506 --> 00:32:22,087
- Eu vou ficar.
- Como assim? Você vem conosco.

114
00:32:22,298 --> 00:32:26,505
É melhor se apressarem,
antes que escureça.

115
00:32:28,381 --> 00:32:34,081
- Temos que lutar.
- Há mulheres e crianças para proteger.

116
00:32:34,298 --> 00:32:37,331
- Eu não vou fugir.
- Espere.

117
00:32:37,547 --> 00:32:42,916
- A aldeia deve ficar junta.
- Não podemos perder tempo, vamos.

118
00:32:43,131 --> 00:32:47,504
- Não podemos partir agora.
- Por que o atraso?

119
00:32:49,464 --> 00:32:54,335
- O jovem visitante recusa-se a ir.
- O garoto?

120
00:32:54,547 --> 00:32:58,588
Eu cuido dele. Vamos.

121
00:33:00,089 --> 00:33:03,454
O que está fazendo?

122
00:33:10,338 --> 00:33:13,005
Deixem-no em paz.

123
00:33:13,213 --> 00:33:16,330
Amarrem-no.

124
00:33:23,380 --> 00:33:27,208
- Não podemos fugir.
- Temos famílias para proteger.

125
00:33:27,421 --> 00:33:31,462
- Homens deveriam lutar.
- Você é um tolo!

126
00:33:38,755 --> 00:33:43,708
- Temos que amarrá-lo também?
- Experimente.

127
00:33:45,421 --> 00:33:47,992
Já perdi muito tempo com você.

128
00:34:01,671 --> 00:34:04,871
- Vai ficar bom.
- Ponham-no num trenó.

129
00:34:11,254 --> 00:34:14,868
- Isso foi preciso?
- Deveria deixá-lo nos impedir?

130
00:34:15,087 --> 00:34:18,500
- Você foi duro com o rapaz.
- Não estamos brincando.

131
00:34:18,712 --> 00:34:23,037
Sim, as nossas vidas correm perigo.
Vale a pena lutar por elas.

132
00:34:23,254 --> 00:34:26,536
Ficaram todos malucos?

133
00:34:26,754 --> 00:34:30,664
Para que servem estas flechas?
Para coelhos e javalis?

134
00:34:30,879 --> 00:34:35,500
São armas para matar homens.
É o caráter dos Tchudes.

135
00:34:35,712 --> 00:34:39,575
Os Tchudes são assassinos treinados,
mas nós não somos.

136
00:34:41,170 --> 00:34:46,159
Sierge tem razão. Temos de ir
para a costa enquanto é tempo.

137
00:35:03,940 --> 00:35:09,538
- Não vai fugir também, vai?
- Lutar? Contra todos eles?

138
00:35:29,502 --> 00:35:34,740
O resto vai andando.
Nos encontramos no caminho.

139
00:35:52,085 --> 00:35:54,372
Eu também quero ficar.

140
00:36:22,585 --> 00:36:27,206
Você não é pessoa de fugir e
se esconder, mas deve vir conosco.

141
00:36:28,293 --> 00:36:31,493
- Não posso fazer isso.
- Mas eles vêm pegá-lo.

142
00:36:31,709 --> 00:36:37,788
- O que farão quando chegarem aqui?
- Não quero que aconteça com você.

143
00:36:45,668 --> 00:36:48,867
- As noites ficam mais frias.
- E mais escuras.

144
00:36:49,084 --> 00:36:52,450
Melhor, para me esconder deles.

145
00:37:02,792 --> 00:37:06,240
Vamos nos encontrar outra vez,
eu acho.

146
00:37:17,292 --> 00:37:22,079
- Qual é o seu nome?
- Aigin.

147
00:37:23,500 --> 00:37:26,664
Aigin... O meu nome é Sahve.

148
00:37:54,916 --> 00:37:57,784
Sahve!

149
00:39:20,998 --> 00:39:23,616
Irmão... Aigin.

150
00:40:04,872 --> 00:40:07,988
Aqui, meu garoto.
Tenho outro osso para você.

151
00:40:18,163 --> 00:40:23,318
- Estava dormindo?
- Bem que eu gostaria.

152
00:40:25,621 --> 00:40:29,567
Por que não consegue?
Tem medo do escuro?

153
00:40:33,413 --> 00:40:40,156
Vai para a costa ao amanhecer.
Lá há outras aldeias.

154
00:40:40,371 --> 00:40:44,495
Não são minhas, não tenho aldeia.

155
00:40:48,413 --> 00:40:53,153
Sua mente está enevoada
com ideias de vingança.

156
00:40:53,371 --> 00:40:57,447
Lembre-se, somos todos
partes de um todo.

157
00:40:57,662 --> 00:41:00,744
Somos filhos de uma família maior.

158
00:41:00,954 --> 00:41:05,825
Os Tchudes se esqueceram disto.
Não se esqueça, rapaz.

159
00:41:06,037 --> 00:41:11,453
A minha família está morta.
Estou sozinho.

160
00:41:13,037 --> 00:41:18,820
Você pode se sentir assim, mas mesmo assim
está integrado a uma família maior.

161
00:41:19,037 --> 00:41:24,073
Pensa que está livre, mas laços
inquebráveis o unem a nós.

162
00:41:24,287 --> 00:41:28,197
Como posso confiar numa coisa
que não se pode ver?

163
00:41:28,412 --> 00:41:32,619
- Olhe para cima, o que vê?
- Só a tenda.

164
00:41:32,828 --> 00:41:37,900
Mas o que existe entre você
e a parede da tenda?

165
00:41:40,537 --> 00:41:45,359
- Quer dizer que há alguma coisa?
- Você não vê nada?

166
00:41:46,578 --> 00:41:49,493
Não.

167
00:41:53,786 --> 00:41:57,069
Você ainda não consegue vê-lo.

168
00:41:59,911 --> 00:42:03,691
Mas agora pode sentir
que existe alguma coisa.

169
00:42:03,911 --> 00:42:08,864
Não pode ver o ar à sua volta, mas
toda a sua existência depende dele.

170
00:42:12,265 --> 00:42:19,741
Desse modo, todas as coisas
estão unidas, entrelaçadas.

171
00:42:19,953 --> 00:42:24,610
Ninguém pode se desligar do todo.

172
00:42:24,827 --> 00:42:30,860
Mas pode acontecer de
alguém perder o todo de vista.

173
00:42:31,077 --> 00:42:37,572
Com isso, esse alguém fica como os Tchudes.
Homens que perderam o caminho.

174
00:42:37,785 --> 00:42:42,359
Tropeçam às cegas
rumo à auto-destruição.

175
00:42:45,369 --> 00:42:49,113
Escute, e guarde na memória
o que digo.

176
00:42:49,327 --> 00:42:54,316
Esta manhã, vi o macho da rena
pela terceira vez na vida.

177
00:42:54,535 --> 00:42:58,943
A primeira vez que o vi,
eu tinha a sua idade.

178
00:42:59,160 --> 00:43:03,450
Depois de novo,
no auge da minha vida.

179
00:43:03,660 --> 00:43:11,149
E hoje, estou velho. O macho da rena
veio pela última vez.

180
00:43:15,451 --> 00:43:19,279
Mas o que quer dizer, Raste?

181
00:43:21,451 --> 00:43:24,568
Raste? Raste!

182
00:44:55,283 --> 00:44:59,905
- Levantou cedo!
- Não esperava ver vocês.

183
00:45:00,116 --> 00:45:05,105
Mudamos de ideia.

184
00:45:05,324 --> 00:45:10,657
Vamos ajudá-lo a encontrar
aqueles lobos.

185
00:45:10,866 --> 00:45:15,855
Se seguirmos o rastro dos seus esquis,
chegaremos aos Tchudes.

186
00:45:17,407 --> 00:45:22,903
- Então, vamos embora.
- Espere. Leve este.

187
00:45:25,032 --> 00:45:28,978
- É melhor que esse aí.
- Está bem.

188
00:46:34,468 --> 00:46:38,774
- Tem certeza que você veio por aqui?
- Tenho, sim.

189
00:46:57,134 --> 00:47:02,752
- Há pegadas aqui.
- Mas eu não fui por ali.

190
00:47:02,968 --> 00:47:07,459
- Então, de quem são?
- Espere aqui.

191
00:47:24,551 --> 00:47:26,588
Não gosto disso.

192
00:47:47,175 --> 00:47:53,539
Já cacei lobos, mas não assim.

193
00:47:53,758 --> 00:47:58,167
Bem que eu gostaria que fossem lobos
o que estamos caçando.

194
00:48:03,133 --> 00:48:07,672
Eu me pergunto quem de nós
é o caçador.

195
00:48:16,133 --> 00:48:18,456
Depressa!

196
00:49:35,090 --> 00:49:37,097
Orbes!

197
00:49:38,798 --> 00:49:40,532
Lá!

198
00:50:01,214 --> 00:50:03,833
Atenção! Atrás de nós.

199
00:50:44,922 --> 00:50:46,959
Atrás de você.

200
00:52:56,185 --> 00:53:01,518
Olha, acho que você pode se safar
se puder chegar à floresta.

201
00:53:01,726 --> 00:53:07,556
Tente alcançar os outros.
Vá até a costa e avisa a aldeia.

202
00:53:07,768 --> 00:53:11,299
Diga a eles que os Tchudes
estão atrás deles.

203
00:53:13,309 --> 00:53:18,844
Foi você quem fez as pegadas,
tentando encobrir o nosso rastro.

204
00:53:30,892 --> 00:53:36,557
Leve o tambor. Vá embora
enquanto tiro a atenção deles.

205
00:53:36,767 --> 00:53:39,434
- Raste...
- Vá logo.

206
00:54:52,516 --> 00:54:55,798
Onde estão os outros?

207
00:55:49,848 --> 00:55:53,130
Você será o nosso guia.
Leve-nos até eles.

208
00:56:41,180 --> 00:56:46,761
Ajude-nos, ou isto acontecerá
com você.

209
00:57:06,013 --> 00:57:08,299
Parem!

210
00:57:17,971 --> 00:57:23,968
Eu os levarei à aldeia,
se deixarem Raste viver.

211
00:58:50,136 --> 00:58:56,713
Quando encontrarmos os outros,
pode voltar e libertar o seu amigo.

212
01:00:40,675 --> 01:00:44,799
Queríamos fazer
uma surpresa para vocês.

213
01:00:48,509 --> 01:00:51,341
Não avisaram que vinham.

214
01:00:51,550 --> 01:00:55,330
- Onde estão os homens?
- Foram caçar, desde ontem.

215
01:00:55,550 --> 01:00:59,875
Devem voltar em poucos dias.
Fiquem, e aproveitem a visita.

216
01:01:05,092 --> 01:01:08,043
O que é? O que há de errado?

217
01:01:11,800 --> 01:01:16,125
Alguns foram até lá. O resto foi
para o outro lado da montanha.

218
01:01:16,341 --> 01:01:19,423
Vocês dois vão para lá.

219
01:01:21,633 --> 01:01:24,998
Vocês seguem os que foram por aqui.

220
01:01:30,924 --> 01:01:35,996
- E se os Tchudes chegarem antes?
- Não chegam em menos de dois dias.

221
01:01:36,668 --> 01:01:38,203
Como assim?

222
01:01:38,303 --> 01:01:44,500
Seguem o nosso rastro a pé.
Isto leva pelo menos dois dias.

223
01:01:48,507 --> 01:01:53,046
Existe um atalho pela montanha.
E se o encontrarem?

224
01:01:53,257 --> 01:01:57,666
Eles não conhecem o país.
Nunca descobririam o caminho.

225
01:01:57,882 --> 01:02:01,295
Nunca encontrariam
um jeito de descer.

226
01:02:19,340 --> 01:02:23,001
Um pássaro poderia fazer
um ninho com isso.

227
01:02:25,798 --> 01:02:29,744
- Uma boa lavagem daria jeito.
- Água quente não resolve isso.

228
01:02:29,965 --> 01:02:33,579
Precisa é de uma sauna.

229
01:02:35,715 --> 01:02:38,796
Uma sauna cairia bem.

230
01:02:39,006 --> 01:02:42,253
Então vou acender o fogo.

231
01:04:28,004 --> 01:04:34,332
- Veremos mais do topo.
- Logo ficará escuro.

232
01:04:35,296 --> 01:04:40,747
- O que há?
- Não deveríamos ter deixado o garoto.

233
01:04:40,962 --> 01:04:44,873
- Por quê?
- Porque ele dá azar.

234
01:04:47,962 --> 01:04:51,541
- Vamos.
- Não, eu fico.

235
01:04:51,754 --> 01:04:55,794
Tudo o que encontrará aqui
são os espíritos da montanha.

236
01:04:56,004 --> 01:04:57,849
Espíritos?

237
01:04:59,670 --> 01:05:04,126
Não são os espíritos
que temos que temer.

238
01:06:52,668 --> 01:06:56,329
Vão dormir.

239
01:07:01,584 --> 01:07:05,827
Sua mãozinha está fria.
Como está a outra?

240
01:09:12,874 --> 01:09:19,486
Estava olhando para a montanha e
de repente vi um clarão, lá em cima.

241
01:09:19,707 --> 01:09:22,195
Onde?

242
01:09:29,082 --> 01:09:33,573
Tem certeza que viu algo
lá em cima?

243
01:09:35,831 --> 01:09:40,156
Acho que foi um sinal dos céus.

244
01:09:41,165 --> 01:09:45,621
Não me diga que está à espera
de um amante que vai descer a montanha.

245
01:09:45,831 --> 01:09:48,118
Como quem?

246
01:09:48,331 --> 01:09:52,241
Seja quem for.
Talvez os espíritos te avisem.

247
01:09:52,456 --> 01:09:57,197
Para que você tenha tempo para
se arranjar antes que ele chegue.

248
01:10:41,538 --> 01:10:43,778
Espere.

249
01:10:43,997 --> 01:10:47,078
Nunca vão encontrar o caminho
para sair daqui.

250
01:10:50,538 --> 01:10:56,452
Só existe um caminho para descer a montanha
e eu sou o único que pode achá-lo.

251
01:11:10,871 --> 01:11:14,035
Para que serve isso?

252
01:11:14,246 --> 01:11:16,699
É perigoso.

253
01:11:16,913 --> 01:11:20,325
Vamos ter que nos amarrar
uns aos outros.

254
01:13:26,493 --> 01:13:29,444
Cheguei ao paraíso.

255
01:14:39,492 --> 01:14:44,398
A temperatura do pobrezinho subiu tanto
que a neve derrete na cabeça dele.

256
01:14:52,700 --> 01:14:57,772
Estão chegando pelo atalho.
O garoto está guiando eles até aqui.

257
01:14:59,992 --> 01:15:03,736
Sabia que não deveríamos
ter confiado naquele demônio.

258
01:15:03,950 --> 01:15:07,665
Aigin nunca os guiaria.

259
01:15:08,783 --> 01:15:13,275
O que importa é que estão chegando.
Mulheres e crianças têm que ir embora.

260
01:15:13,491 --> 01:15:17,734
- Temos de pegar nossas armas.
- Como podemos detê-los?

261
01:15:17,950 --> 01:15:24,195
Podemos atrasá-los,
e sei quem vou matar primeiro.

262
01:20:11,360 --> 01:20:18,684
- Não tiveram chance.
- O garoto também não teve.

263
01:20:18,902 --> 01:20:23,855
- Mas ele fez.
- Sim, por nós.

264
01:20:51,086 --> 01:20:58,410
Matou os nossos inimigos para
nos proteger, mas ele também morreu.

265
01:20:58,628 --> 01:21:05,158
Reservemos para ele um lugar
nos nossos corações para sempre.

266
01:22:24,668 --> 01:22:30,332
Os Tchudes ficaram enterrados
lá em cima da montanha.

267
01:22:30,543 --> 01:22:33,789
Nunca mais os incomodarão.

268
01:22:55,834 --> 01:23:01,202
Mas Raste... me deu isto.

269
01:23:07,417 --> 01:23:10,580
Perderam o seu guia.

270
01:23:18,125 --> 01:23:22,581
Mas, por outro lado, ganhamos outro.

