1
00:00:39,497 --> 00:00:42,541
Ce film s'inspire d'une histoire vraie.

2
00:01:04,064 --> 00:01:05,773
Merde, c'est quoi, ça ?

3
00:01:06,483 --> 00:01:07,649
Jimmy ?

4
00:01:08,735 --> 00:01:09,693
J'ai roulé sur un truc ?

5
00:01:09,861 --> 00:01:11,528
Putain, qu'est-ce que c'est ?

6
00:01:12,572 --> 00:01:14,198
Tu as peut-être crevé.

7
00:01:18,953 --> 00:01:20,913
Mais putain ! Arrête-toi.

8
00:01:48,066 --> 00:01:50,317
Il est encore vivant. L'enfoiré !

9
00:01:50,485 --> 00:01:53,320
Crève, enflure de merde ! Regarde-moi !

10
00:02:02,789 --> 00:02:06,750
<i>Aussi loin que je me souvienne,</i>
<i>j'ai toujours voulu être gangster.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:22,349
LES AFFRANCHIS

12
00:02:46,708 --> 00:02:47,749
<i>Pour moi,</i>

13
00:02:47,917 --> 00:02:52,337
<i>être gangster, c'était mieux</i>
<i>qu'être Président des Etats-Unis.</i>

14
00:02:55,466 --> 00:02:59,011
<i>Même avant d'entrer au dépôt des taxis</i>
<i>pour un petit boulot,</i>

15
00:02:59,179 --> 00:03:01,263
<i>je savais que je voulais être comme eux.</i>

16
00:03:01,431 --> 00:03:03,849
<i>J'ai compris que ma place était là.</i>

17
00:03:04,017 --> 00:03:08,520
<i>Ça voulait dire être quelqu'un,</i>
<i>dans un quartier où les gens n'étaient rien.</i>

18
00:03:08,688 --> 00:03:11,773
<i>Ils étaient pas comme les autres.</i>
<i>Ils faisaient ce qu'ils voulaient.</i>

19
00:03:11,941 --> 00:03:15,527
<i>Ils se garaient devant</i>
<i>les bouches d'incendie sans avoir de p.-v.</i>

20
00:03:15,695 --> 00:03:18,030
<i>Quand ils jouaient aux cartes toute la nuit,</i>

21
00:03:18,198 --> 00:03:20,324
<i>personne n'appelait les flics.</i>

22
00:03:35,673 --> 00:03:37,132
<i>Tuddy Cicero.</i>

23
00:03:37,300 --> 00:03:39,593
Ça alors ! Canarsie Kid !

24
00:03:43,056 --> 00:03:44,223
<i>Tuddy.</i>

25
00:03:45,141 --> 00:03:48,185
<i>Tuddy s'occupait du dépôt</i>
<i>et de la pizzeria Bella Vista,</i>

26
00:03:48,353 --> 00:03:52,981
<i>pour son frère Paulie,</i>
<i>qui était le patron de tout le quartier.</i>

27
00:03:57,612 --> 00:03:59,905
<i>Paulie se bougeait pas vite.</i>

28
00:04:02,367 --> 00:04:06,328
<i>Mais c'était parce qu'il avait pas besoin</i>
<i>de bouger le petit doigt.</i>

29
00:04:11,000 --> 00:04:12,626
C'est ta faute !

30
00:04:12,794 --> 00:04:14,836
Tu rigoles ? C'est lui !

31
00:04:15,004 --> 00:04:19,424
<i>Au début, mes parents étaient ravis</i>
<i>que j'aie un boulot juste en face.</i>

32
00:04:20,551 --> 00:04:24,304
<i>Mon père était irlandais.</i>
<i>On l'avait envoyé travailler à 11 ans.</i>

33
00:04:24,597 --> 00:04:26,390
<i>Ça lui plaisait que je bosse.</i>

34
00:04:26,557 --> 00:04:30,102
<i>Il disait que les petits Américains</i>
<i>étaient gâtés et feignants.</i>

35
00:04:36,859 --> 00:04:38,860
Fais attention en traversant !

36
00:04:39,028 --> 00:04:40,445
Et n'oublie pas le lait !

37
00:04:40,613 --> 00:04:43,740
<i>Ma mère a été contente</i>
<i>d'apprendre que les Cicero</i>

38
00:04:43,908 --> 00:04:47,452
<i>venaient de la même région de Sicile qu'elle.</i>
<i>C'était comme si</i>

39
00:04:47,620 --> 00:04:50,414
<i>toutes ses prières étaient exaucées.</i>

40
00:04:51,874 --> 00:04:54,334
<i>J'étais le plus heureux des gamins.</i>

41
00:04:54,502 --> 00:04:57,337
<i>J'allais partout, je faisais ce que je voulais.</i>

42
00:04:57,505 --> 00:05:00,173
<i>Je connaissais tout le monde</i>
<i>et tout le monde me connaissait.</i>

43
00:05:00,550 --> 00:05:05,304
<i>Quand les affranchis arrivaient,</i>
<i>Tuddy me laissait garer leurs Cadillac.</i>

44
00:05:05,471 --> 00:05:09,057
<i>C'est pas beau ? J'suis qu'un môme,</i>
<i>j'arrive à peine au volant,</i>

45
00:05:09,225 --> 00:05:11,393
<i>et je gare des Cadillac !</i>

46
00:05:14,647 --> 00:05:16,732
<i>Mais voilà,</i>

47
00:05:16,899 --> 00:05:20,736
<i>mes parents n'ont pas tardé</i>
<i>à changer d'avis sur mon boulot au dépôt.</i>

48
00:05:22,697 --> 00:05:26,074
<i>Pour eux, c'était qu'un job à mi-temps,</i>
<i>mais pour moi,</i>

49
00:05:26,242 --> 00:05:28,201
<i>c'était du plein temps.</i>

50
00:05:28,369 --> 00:05:30,287
<i>Je voulais rien faire d'autre.</i>

51
00:05:30,455 --> 00:05:34,624
<i>Ça dépasse les gens comme mon père,</i>
<i>mais je faisais partie d'une équipe.</i>

52
00:05:34,792 --> 00:05:37,586
<i>J'avais ma place.</i>
<i>On me traitait comme un adulte.</i>

53
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Dis-lui 519.

54
00:05:40,173 --> 00:05:42,090
<i>Chaque jour, j'apprenais les ficelles.</i>

55
00:05:42,258 --> 00:05:44,760
<i>Un dollar par-ci, un dollar par-là.</i>

56
00:05:44,927 --> 00:05:46,845
<i>J'étais sur un nuage.</i>

57
00:05:49,599 --> 00:05:50,932
C'était bien, à l'école ?

58
00:05:51,100 --> 00:05:52,893
<i>Mon père l'avait toujours mauvaise.</i>

59
00:05:53,061 --> 00:05:55,187
<i>Il râlait de gagner des clopinettes,</i>

60
00:05:55,355 --> 00:05:58,273
<i>que mon frère</i>
<i>soit dans une chaise roulante.</i>

61
00:05:58,441 --> 00:06:02,694
<i>Il râlait qu'on vive à sept</i>
<i>dans une si petite maison.</i>

62
00:06:03,112 --> 00:06:04,821
Explique-moi ça !

63
00:06:05,239 --> 00:06:07,282
Une lettre de l'école.

64
00:06:07,784 --> 00:06:10,619
Tu n'y vas pas depuis des mois !

65
00:06:11,871 --> 00:06:13,205
Des mois !

66
00:06:14,957 --> 00:06:16,458
T'es qu'un branleur !

67
00:06:16,626 --> 00:06:18,752
Tu veux finir branleur ?

68
00:06:20,296 --> 00:06:24,466
<i>Mais au bout d'un moment,</i>
<i>il a surtout râlé que je traîne au dépôt.</i>

69
00:06:24,634 --> 00:06:26,510
<i>Il savait ce qui s'y passait.</i>

70
00:06:26,677 --> 00:06:31,306
<i>De temps en temps, je prenais</i>
<i>une trempe. Mais ça me faisait plus rien.</i>

71
00:06:31,641 --> 00:06:33,350
<i>Comme je voyais les choses...</i>

72
00:06:33,684 --> 00:06:36,311
<i>tout le monde s'en ramasse une, un jour.</i>

73
00:06:37,522 --> 00:06:41,274
- Je peux plus livrer.
- Tu vas tout foutre en l'air !

74
00:06:41,442 --> 00:06:43,485
Mon père va me tuer. Regarde.

75
00:06:43,653 --> 00:06:45,112
Viens.

76
00:06:45,363 --> 00:06:47,280
C'est lui, là ?

77
00:06:47,949 --> 00:06:49,658
- Et lui ?
- Non.

78
00:06:51,661 --> 00:06:53,703
- C'est lui !
- Amenez-le-moi !

79
00:06:55,498 --> 00:06:56,832
Excusez-moi.

80
00:06:58,000 --> 00:07:00,669
- Sac à merde !
- Viens là, connard !

81
00:07:08,469 --> 00:07:10,595
Tu connais ce jeune ?

82
00:07:10,763 --> 00:07:12,347
Tu sais où il habite ?

83
00:07:12,515 --> 00:07:14,724
Tu donnes le courrier chez lui ?

84
00:07:14,892 --> 00:07:18,687
Maintenant, toute lettre de l'école
pour sa maison vient droit ici.

85
00:07:18,855 --> 00:07:19,938
C'est clair ?

86
00:07:20,106 --> 00:07:22,816
Si une lettre de l'école
arrive encore chez lui,

87
00:07:22,984 --> 00:07:25,485
au four elle part, ta tête de con !

88
00:07:25,653 --> 00:07:29,948
<i>Et voilà ! Plus de lettres du censeur,</i>
<i>plus de lettres de l'école.</i>

89
00:07:30,116 --> 00:07:32,200
<i>En fait, plus de lettres du tout.</i>

90
00:07:32,368 --> 00:07:34,870
<i>Même qu'au bout d'un mois,</i>
<i>ma mère est allée se plaindre à la poste.</i>

91
00:07:34,871 --> 00:07:36,163
<i>Même qu'au bout d'un mois,</i>
<i>ma mère est allée se plaindre à la poste.</i>

92
00:07:36,706 --> 00:07:38,165
<i>Après ça, comment retourner à l'école</i>

93
00:07:38,332 --> 00:07:42,461
<i>et me farcir les bobards</i>
<i>de l'instruction civique ?</i>

94
00:07:45,548 --> 00:07:48,717
<i>Paulie avait horreur du téléphone.</i>
<i>Il voulait pas l'avoir chez lui.</i>

95
00:07:48,885 --> 00:07:51,553
Mikey a appelé.

96
00:07:51,929 --> 00:07:53,555
Rappelle-le.

97
00:07:53,723 --> 00:07:57,309
<i>Les gens l'appelaient par un intermédiaire.</i>

98
00:07:57,477 --> 00:07:58,518
<i>On rappelait d'une cabine.</i>

99
00:07:58,686 --> 00:08:01,146
Tu as une pièce ? Appelle-le-moi.

100
00:08:01,898 --> 00:08:06,651
<i>Y avait des mecs, toute la journée,</i>
<i>ils passaient les coups de fil de Paulie.</i>

101
00:08:16,287 --> 00:08:20,582
<i>Pour un type si occupé,</i>
<i>Paulie parlait pas à six personnes.</i>

102
00:08:20,750 --> 00:08:23,752
<i>En cas de tuile aux syndicats</i>
<i>ou au loto clandestin,</i>

103
00:08:23,920 --> 00:08:27,422
<i>seuls les gros bonnets pouvaient le voir.</i>

104
00:08:27,590 --> 00:08:30,842
<i>Ça se passait seul à seul.</i>
<i>Paulie n'aimait pas les conférences.</i>

105
00:08:31,594 --> 00:08:34,054
<i>Personne devait entendre ce qu'il disait.</i>

106
00:08:34,222 --> 00:08:37,516
<i>Et personne devait écouter</i>
<i>ce qu'on lui répondait.</i>

107
00:08:37,683 --> 00:08:41,937
<i>Des centaines de gars dépendaient de lui.</i>
<i>Il touchait sur leurs bénefs.</i>

108
00:08:42,104 --> 00:08:46,441
<i>C'était le "tribut", comme au pays.</i>
<i>Sauf qu'ils faisaient ça en Amérique.</i>

109
00:08:46,609 --> 00:08:51,071
<i>En échange, Paulie les protégeait</i>
<i>contre ceux qui voulaient les tondre.</i>

110
00:08:51,239 --> 00:08:55,158
<i>C'est ça, le fond de l'histoire.</i>
<i>C'est ce que le F.B.I. a jamais pigé.</i>

111
00:08:55,618 --> 00:08:57,786
<i>Ce que fait Paulie,</i>
<i>ce que fait l'Organisation,</i>

112
00:08:57,954 --> 00:09:01,873
<i>c'est de protéger les gens qui peuvent pas</i>
<i>s'adresser aux flics. Rien de plus.</i>

113
00:09:02,458 --> 00:09:06,586
<i>Ils sont comme qui dirait</i>
<i>la police des affranchis.</i>

114
00:09:16,389 --> 00:09:20,475
<i>On me regardait différemment.</i>
<i>On savait qui il y avait derrière moi.</i>

115
00:09:20,643 --> 00:09:24,980
<i>Je faisais plus la queue</i>
<i>à la boulangerie pour avoir du pain frais.</i>

116
00:09:25,147 --> 00:09:26,523
<i>Le patron savait.</i>

117
00:09:26,691 --> 00:09:30,068
<i>Il faisait le tour du comptoir</i>

118
00:09:30,236 --> 00:09:32,237
<i>et me servait le premier.</i>

119
00:09:32,488 --> 00:09:37,617
<i>Les voisins se garaient plus dans l'allée,</i>
<i>bien qu'on n'ait pas d'auto. A treize ans,</i>

120
00:09:37,785 --> 00:09:40,662
<i>je gagnais plus que les adultes du quartier.</i>

121
00:09:40,830 --> 00:09:43,957
<i>Je pouvais pas tout dépenser. J'avais tout.</i>

122
00:09:54,093 --> 00:09:58,763
<i>Un jour, un gamin du quartier a porté</i>
<i>les courses de ma mère jusqu'à la maison.</i>

123
00:09:58,931 --> 00:10:00,348
<i>Vous savez pourquoi ?</i>

124
00:10:01,183 --> 00:10:03,018
<i>Par respect.</i>

125
00:10:04,770 --> 00:10:06,855
Comment tu me trouves ?

126
00:10:08,482 --> 00:10:11,192
Extra, les chaussures, non ?

127
00:10:11,736 --> 00:10:13,320
Tu as l'air d'un gangster !

128
00:10:13,487 --> 00:10:15,196
On m'a tiré dessus !

129
00:10:17,825 --> 00:10:19,618
Henry, ferme la porte.

130
00:10:20,620 --> 00:10:23,913
<i>J'avais jamais vu un mec se faire planter.</i>

131
00:10:24,707 --> 00:10:26,875
Je veux pas de ça ici !

132
00:10:27,043 --> 00:10:28,960
Pas de ça dans le resto.

133
00:10:29,128 --> 00:10:34,174
<i>Le pauvre type me faisait de la peine,</i>
<i>mais je donnais pas tort à Tuddy.</i>

134
00:10:34,425 --> 00:10:37,052
<i>Paulie voulait pas</i>
<i>qu'on meure dans l'immeuble.</i>

135
00:10:37,219 --> 00:10:41,056
T'es con ! Huit tabliers
foutus en l'air pour ce gars-là !

136
00:10:41,223 --> 00:10:44,476
Tu as quoi dans la tête ?
Faudra t'endurcir.

137
00:11:04,163 --> 00:11:06,081
<i>C'était une époque bénie.</i>

138
00:11:06,999 --> 00:11:09,584
<i>Il y avait des affranchis</i>
<i>dans tous les coins.</i>

139
00:11:10,544 --> 00:11:13,505
<i>C'était avant Apalachin,</i>
<i>avant que Joe le Fou</i>

140
00:11:13,673 --> 00:11:16,591
<i>se mette à son compte</i>
<i>et déclenche la guerre.</i>

141
00:11:17,259 --> 00:11:19,302
<i>C'est là que j'ai découvert le monde.</i>

142
00:11:19,470 --> 00:11:22,180
<i>Et c'est là que j'ai fait connaissance</i>
<i>avec Jimmy Conway.</i>

143
00:11:23,432 --> 00:11:26,810
<i>Il devait pas avoir plus de 28, 29 ans,</i>

144
00:11:26,977 --> 00:11:28,895
<i>mais c'était déjà une légende.</i>

145
00:11:29,063 --> 00:11:33,066
<i>Il avait qu'à pousser la porte,</i>
<i>tout le personnel était en ébullition.</i>

146
00:11:33,234 --> 00:11:35,819
<i>Il filait 100 $ au portier pour lui ouvrir.</i>

147
00:11:35,986 --> 00:11:39,906
<i>Il en fourrait dans les poches</i>
<i>des croupiers et des serveurs de cartes.</i>

148
00:11:40,074 --> 00:11:43,034
<i>Le barman avait 100 $</i>
<i>parce que ses glaçons étaient froids.</i>

149
00:11:49,500 --> 00:11:52,252
- Tu veux boire ?
- Un <i>7 and 7</i>.

150
00:11:59,385 --> 00:12:02,762
Je te présente le petit Henry.

151
00:12:05,141 --> 00:12:07,851
Garde nos verres pleins.

152
00:12:08,018 --> 00:12:11,020
<i>Jimmy était un des mecs</i>
<i>les plus craints de New York.</i>

153
00:12:11,188 --> 00:12:12,814
<i>La taule à 11 ans.</i>

154
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
<i>A 16, il exécutait</i>
<i>des contrats pour les caïds.</i>

155
00:12:16,235 --> 00:12:19,028
<i>Descendre les gens, ça l'avait jamais gêné.</i>
<i>C'était le métier.</i>

156
00:12:19,488 --> 00:12:21,573
<i>Mais ce que Jimmy</i>
<i>aimait par-dessus tout,</i>

157
00:12:21,741 --> 00:12:23,742
<i>c'était le vol.</i>

158
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
<i>Là, il prenait vraiment son pied.</i>

159
00:12:26,287 --> 00:12:30,206
<i>C'était le genre de type</i>
<i>qui applaudit les méchants dans les films.</i>

160
00:12:30,916 --> 00:12:32,667
Ton portefeuille.

161
00:12:35,671 --> 00:12:38,798
Tu sais peut-être qui on est,
mais on sait qui tu es !

162
00:12:38,966 --> 00:12:41,384
<i>C'était le plus grand braqueur</i>

163
00:12:41,552 --> 00:12:45,138
<i>d'alcool, de clopes, de lames de rasoir,</i>
<i>de crevettes et de homards.</i>

164
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
<i>Les homards, c'était bien. Ça partait vite.</i>

165
00:12:48,392 --> 00:12:52,270
<i>Presque toujours, c'était du billard.</i>
<i>Ils la filaient, la marchandise.</i>

166
00:12:52,438 --> 00:12:54,105
<i>On l'appelait Gentleman Jimmy.</i>

167
00:12:54,273 --> 00:12:55,398
Aide la dame.

168
00:12:55,566 --> 00:12:57,609
<i>Les chauffeurs l'adoraient.</i>
<i>Ils le tuyautaient</i>

169
00:12:57,777 --> 00:13:01,362
<i>sur les chargements juteux.</i>

170
00:13:01,530 --> 00:13:03,615
Je reviens prendre le reste.

171
00:13:07,745 --> 00:13:09,370
Henry, viens.

172
00:13:10,289 --> 00:13:12,332
Dis bonjour à Tommy.

173
00:13:12,500 --> 00:13:14,501
Vous allez bosser ensemble.

174
00:13:16,754 --> 00:13:18,880
Jimmy, qu'est-ce que t'as de beau ?

175
00:13:19,048 --> 00:13:23,259
<i>Et quand les flics ont affecté</i>
<i>tout un régiment pour le piéger...</i>

176
00:13:24,595 --> 00:13:26,346
<i>il les a pris comme associés.</i>

177
00:13:26,514 --> 00:13:26,888
Si je râle, qui m'écoute ?

178
00:13:26,889 --> 00:13:28,223
Si je râle, qui m'écoute ?

179
00:13:30,226 --> 00:13:32,352
- Vous voulez quoi ?
- 2 cartons de Lucky.

180
00:13:34,647 --> 00:13:35,563
Et vous ?

181
00:13:35,731 --> 00:13:38,399
- Un Pall Mall.
- Un Pall Mall, voilà.

182
00:13:38,567 --> 00:13:40,235
- Où tu te crois ?
- Ça marche.

183
00:13:40,402 --> 00:13:43,404
- Qui t'autorise ? Ta mère ?
- Combien vous en voulez ?

184
00:13:43,572 --> 00:13:46,616
- Où t'as eu ces cigarettes ?
- Embarquez-le.

185
00:13:46,784 --> 00:13:48,535
- Ça marche.
- Non, ça marche pas !

186
00:13:48,702 --> 00:13:51,955
- Vous comprenez pas.
- Tu piges pas. La boutique est fermée.

187
00:13:56,794 --> 00:13:58,628
- Henry s'est fait choper.
- Où ?

188
00:13:58,796 --> 00:14:00,588
Près de l'usine.

189
00:14:00,756 --> 00:14:04,592
Ministère public :
<i>l'Etat de New York contre Henry Hill.</i>

190
00:14:04,885 --> 00:14:07,679
Affaire 704162.

191
00:14:09,265 --> 00:14:11,057
C'est moi, monsieur.

192
00:14:13,853 --> 00:14:16,604
Mets-toi là et reste debout.

193
00:14:23,028 --> 00:14:24,779
A vous, maître.

194
00:14:27,783 --> 00:14:29,409
Félicitations.

195
00:14:29,702 --> 00:14:31,619
Cadeau de fin d'études.

196
00:14:31,787 --> 00:14:34,747
- Je me suis fait pincer !
- Comme tout le monde.

197
00:14:34,915 --> 00:14:36,958
Tu as été parfait. Tu leur as rien dit.

198
00:14:37,126 --> 00:14:40,295
- T'es pas furax ?
- Furax ? Je suis fier de toi.

199
00:14:40,462 --> 00:14:44,757
T'as réussi ton baptême de taule
et t'as appris les deux grandes lois.

200
00:14:44,925 --> 00:14:47,260
- Quoi ?
- Regarde-moi.

201
00:14:47,970 --> 00:14:50,096
Jamais balancer les copains

202
00:14:50,264 --> 00:14:52,599
et toujours fermer son clapet.

203
00:14:55,686 --> 00:14:57,061
Le voilà !

204
00:14:57,605 --> 00:14:59,480
Tu as perdu ton pucelage !

205
00:15:06,530 --> 00:15:08,156
Félicitations !

206
00:15:24,798 --> 00:15:29,677
Aéroport d'Idlewild

207
00:15:42,858 --> 00:15:46,110
<i>Le temps que je grandisse,</i>
<i>30 milliards de dollars de fret</i>

208
00:15:46,278 --> 00:15:48,029
<i>transitaient par Idlewild,</i>

209
00:15:48,197 --> 00:15:51,282
<i>et on essayait de tout rafler.</i>

210
00:15:51,700 --> 00:15:54,202
<i>On avait grandi près de l'aéroport.</i>

211
00:15:54,370 --> 00:15:55,870
<i>La chasse gardée de Paulie.</i>

212
00:15:56,038 --> 00:15:58,706
<i>On avait de la famille</i>
<i>dans tous les services.</i>

213
00:15:58,874 --> 00:16:02,710
<i>Ils nous rencardaient sur les marchandises</i>
<i>qui entraient et sortaient.</i>

214
00:16:03,170 --> 00:16:05,964
<i>Si un transporteur ou une compagnie</i>
<i>nous embêtait,</i>

215
00:16:06,131 --> 00:16:10,218
<i>Paulie et ses syndicats les mataient</i>
<i>avec une grève. C'était superbe.</i>

216
00:16:10,386 --> 00:16:14,180
<i>Ça rapportait plus gros que</i>
<i>le loto clandestin, et Jimmy coiffait tout.</i>

217
00:16:14,348 --> 00:16:17,141
<i>On voulait de l'argent ?</i>
<i>On allait à l'aéroport.</i>

218
00:16:17,309 --> 00:16:19,769
<i>C'était mieux que la Citibank.</i>

219
00:16:30,864 --> 00:16:33,241
Vous avez le téléphone ?

220
00:16:33,409 --> 00:16:36,911
Deux nègres m'ont piqué mon camion.
C'est pas croyable, merde !

221
00:16:36,912 --> 00:16:37,161
Deux nègres m'ont piqué mon camion.
C'est pas croyable, merde !

222
00:16:42,084 --> 00:16:43,835
<i>Il y avait Jimmy...</i>

223
00:16:44,128 --> 00:16:45,628
<i>et Tommy, et moi.</i>

224
00:16:45,796 --> 00:16:47,630
<i>Et il y avait Anthony Stabile.</i>

225
00:16:49,508 --> 00:16:51,092
<i>Frankie Carbone.</i>

226
00:16:53,137 --> 00:16:56,264
<i>Puis il y avait le frère de Mo Black,</i>
<i>Andy Gros Lard.</i>

227
00:16:57,307 --> 00:16:59,350
<i>Et sa bande : Frankie le Rital...</i>

228
00:17:01,311 --> 00:17:03,187
<i>et Freddie Pas-de-Blair.</i>

229
00:17:04,648 --> 00:17:08,651
<i>Et il y avait Pete le Tueur,</i>
<i>qui était le frère de Sally les Grelots.</i>

230
00:17:10,821 --> 00:17:12,947
<i>Après, vous aviez Nickey Beaux Yeux...</i>

231
00:17:14,116 --> 00:17:15,950
<i>et Mikey Franzese.</i>

232
00:17:17,703 --> 00:17:21,330
<i>Jimmy Deux Fois, surnommé comme ça</i>
<i>parce qu'il disait tout deux fois.</i>

233
00:17:21,498 --> 00:17:24,000
Je prends les journaux,
prends les journaux.

234
00:17:36,138 --> 00:17:39,932
C'est des costumes qu'il me faut,
pas des manteaux.

235
00:17:40,434 --> 00:17:41,893
Ils arrivent jeudi.

236
00:17:42,061 --> 00:17:44,979
C'est l'été, bordel !
J'en fous quoi, des fourrures ?

237
00:17:45,147 --> 00:17:47,273
Tu en veux pas, je remballe.

238
00:17:47,441 --> 00:17:51,819
Non, laisse ! On va les mettre
dans la chambre froide avec la viande.

239
00:17:51,987 --> 00:17:54,655
<i>Pour vivre autrement, fallait être fêlé.</i>

240
00:17:55,240 --> 00:17:59,077
<i>Ces petits saints, avec leur</i>
<i>boulot de merde et leur salaire de clodo,</i>

241
00:17:59,244 --> 00:18:03,164
<i>qui se tapaient le métro et s'angoissaient</i>
<i>pour les fins de mois, c'étaient des zéros.</i>

242
00:18:03,665 --> 00:18:06,250
<i>Des poires. Ils avaient rien dans le froc.</i>

243
00:18:06,627 --> 00:18:08,920
<i>On voulait quelque chose, on se servait.</i>

244
00:18:09,088 --> 00:18:13,549
<i>Si un mec se plaignait deux fois,</i>
<i>il morflait, ça lui passait l'envie !</i>

245
00:18:13,717 --> 00:18:17,220
<i>C'était la routine, tout ça.</i>
<i>On n'y pensait même pas.</i>

246
00:18:20,015 --> 00:18:22,850
Putain, Frankie,
qu'est-ce que 520 a à voir avec 469 ?

247
00:18:24,561 --> 00:18:28,523
T'es loin du compte !

248
00:18:32,111 --> 00:18:33,528
Du gâteau !

249
00:18:33,695 --> 00:18:36,989
T'en fais pas pour les alarmes.
Mais il me faut la clé.

250
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
- Pas de problème ?
- Je m'en charge.

251
00:18:47,042 --> 00:18:50,586
- Dis-lui !
- C'est trop beau !

252
00:18:51,630 --> 00:18:55,258
Un gros lot offert par Air France.
Des sacs pleins de blé à ras bord.

253
00:18:56,468 --> 00:18:58,928
Des Américains changent leur fric

254
00:18:59,096 --> 00:19:01,055
en argent français et le rapatrient.

255
00:19:01,223 --> 00:19:03,266
- Calme-toi.
- C'est impec !

256
00:19:03,809 --> 00:19:06,936
Aucun risque qu'on remonte jusqu'à nous.

257
00:19:07,104 --> 00:19:09,772
Le problème, c'est la clé.
Mais j'ai une combine.

258
00:19:09,940 --> 00:19:13,317
- On connaît un mec...
- C'est un cave !

259
00:19:13,485 --> 00:19:17,363
Si je me plante pas, y a pas loin
d'un demi-million, tout en liquide.

260
00:19:18,407 --> 00:19:22,201
Le meilleur moment,
c'est le Week-end. Samedi ?

261
00:19:22,369 --> 00:19:24,370
Lundi, c'est une fête juive.

262
00:19:24,538 --> 00:19:26,873
Ils s'en apercevront que mardi.
Formidable.

263
00:19:27,040 --> 00:19:28,875
Et la sécurité ?

264
00:19:29,042 --> 00:19:30,251
La sécurité ?

265
00:19:30,586 --> 00:19:33,671
Tu l'as en face de toi. C'est un gag !
Je fais minuit-huit heures !

266
00:19:33,839 --> 00:19:35,298
Je suis le chef.

267
00:19:35,465 --> 00:19:38,259
Tu te pointes,
comme pour récupérer une valise.

268
00:19:38,427 --> 00:19:40,970
- C'est impec.
- Y a pas de lézard.

269
00:19:41,138 --> 00:19:41,429
- Bon.
- C'est parti.

270
00:19:41,430 --> 00:19:42,722
- Bon.
- C'est parti.

271
00:19:43,891 --> 00:19:47,351
Le plus drôle, c'est après
ce putain de braquage à Secaucus.

272
00:19:47,519 --> 00:19:49,604
Je m'étais allongé dans la verdure.

273
00:19:49,771 --> 00:19:51,981
Le flic fait : "Tu fous quoi, là ?"
"Je me repose."

274
00:19:52,149 --> 00:19:55,443
"Ici ?" "Sur un putain de banc ?"

275
00:19:55,611 --> 00:19:57,069
J'ai pas le droit ?

276
00:19:57,237 --> 00:20:00,531
Ils m'embarquent,
ils me posent des questions.

277
00:20:00,699 --> 00:20:03,618
"Qu'est-ce que tu nous dis ?"
"Comme d'habitude : que dalle !"

278
00:20:03,785 --> 00:20:08,164
"Va caguer !" "Non, aujourd'hui
tu me dis quelque chose."

279
00:20:08,457 --> 00:20:10,791
"Bon. Va enfiler ta mère !"

280
00:20:14,963 --> 00:20:18,424
T'as vu le journal.
J'avais la tête comme ça.

281
00:20:19,259 --> 00:20:22,595
Je commence à émerger,
et qui je vois devant moi ?

282
00:20:22,763 --> 00:20:26,432
La même tronche de con !
"Qu'est-ce que tu dis, caïd ?"

283
00:20:26,600 --> 00:20:30,561
Je lui dis :
"T'es pas encore allé enfiler ta mère ?"

284
00:20:31,521 --> 00:20:33,689
Il en a presque chié !

285
00:20:36,109 --> 00:20:38,819
Les enfoirés !
J'aimerais être balaise, des fois !

286
00:20:43,075 --> 00:20:45,159
Tu es drôle. Ce que tu es marrant !

287
00:20:46,370 --> 00:20:48,329
Comment ça ?

288
00:20:48,497 --> 00:20:51,749
C'est marrant. C'est drôle, ton histoire.

289
00:20:51,917 --> 00:20:53,626
Tu es marrant.

290
00:20:54,628 --> 00:20:56,837
Tu veux dire quoi, ma façon de parler ?

291
00:20:57,673 --> 00:21:00,383
Non, c'est... tu es... tu es marrant.

292
00:21:01,510 --> 00:21:03,844
Ta façon de raconter les histoires.

293
00:21:04,012 --> 00:21:06,347
Marrant comment ?
Qu'est-ce que j'ai de marrant ?

294
00:21:07,266 --> 00:21:09,850
Il a pas dit ça...

295
00:21:10,018 --> 00:21:12,520
C'est plus un gamin. Il sait ce qu'il dit.

296
00:21:12,688 --> 00:21:13,980
Marrant comment ?

297
00:21:16,483 --> 00:21:18,693
Tu... tu es marrant.

298
00:21:19,111 --> 00:21:21,028
Faut que tu m'expliques, là.

299
00:21:21,238 --> 00:21:23,239
Je suis peut-être à la masse.

300
00:21:23,407 --> 00:21:26,742
Mais je suis marrant comment ?
Je suis un clown ? Je t'amuse ?

301
00:21:27,536 --> 00:21:30,079
Je suis là pour te faire
taper le cul par terre ?

302
00:21:30,247 --> 00:21:32,915
Comment ça, marrant ?
Je suis marrant comment ?

303
00:21:36,378 --> 00:21:38,713
Enfin, c'est... ta façon de raconter, tu sais.

304
00:21:38,922 --> 00:21:42,717
Non, j'en sais rien. C'est toi qui l'as dit.

305
00:21:42,884 --> 00:21:46,304
Marrant comment, putain de merde ?
Qu'est-ce que j'ai de si poilant ?

306
00:21:46,471 --> 00:21:48,222
Dis-moi ce qui est marrant !

307
00:21:53,895 --> 00:21:55,771
Arrête de te foutre de ma gueule.

308
00:21:55,939 --> 00:21:59,066
L'enfoiré ! Encore un peu, je l'avais !

309
00:22:00,235 --> 00:22:02,194
Ce con. Il en bégayait !

310
00:22:02,362 --> 00:22:04,280
Tu l'as vu trembler ?

311
00:22:05,365 --> 00:22:09,160
Des fois, je me demande, Henry.
Tu vas t'affaler si on te cuisine.

312
00:22:15,000 --> 00:22:18,627
Qu'est-ce que tu branles ?
Je croyais qu'on m'embarquait, déjà.

313
00:22:18,795 --> 00:22:22,131
Il est perché sur mon cou
comme un vautour ! Tu veux quoi ?

314
00:22:22,299 --> 00:22:25,551
Le gars osait pas t'apporter l'addition.

315
00:22:26,094 --> 00:22:27,636
Tu peux t'en occuper ?

316
00:22:27,804 --> 00:22:30,598
Bien sûr. Dis-lui de le mettre sur ma note.

317
00:22:30,766 --> 00:22:32,683
Justement, je voulais te dire...

318
00:22:32,851 --> 00:22:36,270
Y a pas que ça. 7 000 $ !
Sept putain d'unités, tu me dois !

319
00:22:36,688 --> 00:22:40,274
C'est pas des pois chiches !
C'est pas pour te manquer de respect...

320
00:22:40,442 --> 00:22:42,443
Tu veux pas me manquer de respect ?

321
00:22:42,611 --> 00:22:44,737
Ouf, ça me rassure, Sonny !

322
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Tu me fous la honte devant mes amis,
tu me traites de rapiat...

323
00:22:48,950 --> 00:22:50,618
Pauvre con !

324
00:22:50,786 --> 00:22:52,787
Avec le fric qu'on laisse
dans ce putain de...

325
00:22:52,954 --> 00:22:55,206
- Sois pas comme ça !
- Comme quoi ?

326
00:23:01,838 --> 00:23:05,132
L'enflure ! Vous trouvez ça marrant ?

327
00:23:07,719 --> 00:23:11,806
Tu veux ma photo, toi ?
Enfoiré de mes deux !

328
00:23:12,140 --> 00:23:14,558
Tu veux pas m'apporter la note ?

329
00:23:16,186 --> 00:23:18,229
T'as vu cette enflure ?

330
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Tu dois le faire, ce genre de truc.

331
00:23:23,985 --> 00:23:25,653
Tu sais quoi ? Tu es marrant !

332
00:23:26,571 --> 00:23:28,697
Cette fois, t'es bon !

333
00:23:30,534 --> 00:23:34,537
Vous voulez rire ?
Il veut que je baptise son gosse !

334
00:23:35,163 --> 00:23:37,456
Pour 7 000 $, je dis oui !

335
00:23:40,419 --> 00:23:42,503
T'es vraiment un marrant.

336
00:23:46,508 --> 00:23:49,301
Je me fais de la bile.
J'entends de ces trucs !

337
00:23:49,761 --> 00:23:51,637
Il me traite comme si j'étais une lopette.

338
00:23:51,805 --> 00:23:55,349
Va falloir que je me terre
dans un coin pour échapper à ce mec ?

339
00:23:55,517 --> 00:23:58,519
C'est pas réglo, Paulie.
Je peux aller nulle part.

340
00:23:58,687 --> 00:24:02,022
Je leur ai dit je sais pas
combien de fois. Ils écoutent pas !

341
00:24:02,190 --> 00:24:06,110
Si tu lui parles, il se calme.
Je vais me retrouver porté disparu ?

342
00:24:06,278 --> 00:24:09,363
Dans un coffre de bagnole
au fond des bois ?

343
00:24:09,531 --> 00:24:11,991
Tu l'as connu toute ta vie, ce con.

344
00:24:12,159 --> 00:24:13,659
Ce taré est un danger public.

345
00:24:13,827 --> 00:24:17,455
Le matin en montant en voiture,
je regarde s'il est pas derrière moi.

346
00:24:17,622 --> 00:24:20,040
C'est pas une vie.
Tu sais que je suis pas un lâcheur.

347
00:24:20,208 --> 00:24:22,543
J'ai toujours été avec toi.

348
00:24:22,711 --> 00:24:25,504
- Dis-moi ce que je dois faire.
- Que faire ?

349
00:24:25,672 --> 00:24:29,758
Si je pouvais quelque chose,
tu crois pas que je le ferais ?

350
00:24:30,093 --> 00:24:32,595
Dis-lui ce que tu m'as dit.

351
00:24:37,642 --> 00:24:41,395
Tu pourrais t'associer avec moi. Prendre
une part du rade. Ce serait pas con.

352
00:24:41,563 --> 00:24:44,523
Quoi ? Le restaurant ?

353
00:24:44,691 --> 00:24:47,401
C'est classe. Regarde le décor.

354
00:24:47,569 --> 00:24:50,654
T'es venu un million de fois, tu connais.

355
00:24:50,822 --> 00:24:54,575
Si c'est Tommy le patron,
autant mettre un smoking à un cochon.

356
00:24:54,743 --> 00:24:57,745
C'est pas par manque de respect,
mais je dis ce qui est.

357
00:24:57,913 --> 00:25:01,332
Je t'en supplie. Que dire d'autre ?

358
00:25:02,042 --> 00:25:04,960
Et je fais quoi ?
Qu'est-ce qu'il veut que je fasse ?

359
00:25:05,295 --> 00:25:08,923
J'y connais que dalle, moi, à la limonade.

360
00:25:09,090 --> 00:25:12,510
Tout ce que je sais,
c'est m'asseoir et passer la commande.

361
00:25:12,677 --> 00:25:14,929
Ça te fera un point de chute.

362
00:25:15,096 --> 00:25:18,766
Le chef est fameux. Le spectacle
est sensass. Y a des putes tout le temps.

363
00:25:18,934 --> 00:25:21,936
Qu'est-ce que je peux faire ?

364
00:25:22,103 --> 00:25:25,356
Tommy, c'est de la mauvaise graine.
Tu veux que je le tue ?

365
00:25:25,524 --> 00:25:27,483
Ce serait pas une mauvaise idée.

366
00:25:32,489 --> 00:25:36,909
Pardon. Je voulais pas dire ça.
Mais c'est qu'il me fait peur.

367
00:25:37,118 --> 00:25:39,578
J'ai besoin d'aide. Aide-moi, s'il te plaît.

368
00:25:40,413 --> 00:25:42,790
Tu sais comment ça marche, ce resto ?

369
00:25:42,958 --> 00:25:45,793
Il sait tout. Il est là jour et nuit.

370
00:25:45,961 --> 00:25:48,629
Encore cinq minutes,
et il se transforme en tabouret.

371
00:25:48,797 --> 00:25:50,339
C'est te dire !

372
00:25:50,507 --> 00:25:54,260
Tu veux qu'on s'associe ?
C'est ça que tu veux me dire ?

373
00:25:54,427 --> 00:25:57,888
Et de quoi je te parle, putain ?
Paulie, un bon geste.

374
00:25:58,056 --> 00:26:00,057
Ce serait pas juste.

375
00:26:00,308 --> 00:26:01,809
Tu comprends pas...

376
00:26:01,977 --> 00:26:05,437
Non, le patron, c'est toi.
J'essaierai de t'aider. Ça te va ?

377
00:26:05,605 --> 00:26:09,692
Dieu te bénisse !
Tu as toujours été réglo avec moi.

378
00:26:09,859 --> 00:26:13,737
<i>Maintenant il a Paulie comme associé.</i>
<i>Un problème ? Il va voir Paulie.</i>

379
00:26:13,905 --> 00:26:15,990
<i>Un type qui paie pas ? Paulie !</i>

380
00:26:16,157 --> 00:26:18,325
<i>Les flics, les livraisons, Tommy,</i>

381
00:26:18,493 --> 00:26:19,785
<i>il appelle Paulie.</i>

382
00:26:19,953 --> 00:26:22,746
<i>Mais faut qu'il arrose Paulie</i>
<i>chaque semaine.</i>

383
00:26:22,914 --> 00:26:23,998
<i>Quoi qu'il arrive.</i>

384
00:26:24,165 --> 00:26:28,210
<i>"C'est calme ? Je t'emmerde, paie !</i>
<i>Un incendie ? Je t'emmerde, paie !</i>

385
00:26:28,378 --> 00:26:31,171
<i>La foudre est tombée sur le resto ?</i>
<i>Je t'emmerde, paie !"</i>

386
00:26:33,675 --> 00:26:35,342
<i>Paulie pouvait tout faire.</i>

387
00:26:35,510 --> 00:26:38,554
<i>Passer des commandes facturées au resto.</i>
<i>Et pourquoi pas ?</i>

388
00:26:38,722 --> 00:26:40,681
<i>Personne les paierait.</i>

389
00:26:40,849 --> 00:26:42,850
<i>Les livraisons entrent par-devant,</i>

390
00:26:43,018 --> 00:26:45,686
<i>tu ressors tout par-derrière et tu soldes.</i>

391
00:26:45,854 --> 00:26:49,148
<i>Une caisse d'alcool à 200 $,</i>
<i>tu la vends 100 $.</i>

392
00:26:49,357 --> 00:26:51,859
<i>Tu t'en fiches. C'est tout bénef.</i>

393
00:26:53,695 --> 00:26:56,196
<i>A la fin, quand il reste plus rien...</i>

394
00:26:57,490 --> 00:27:01,660
<i>que tu peux plus</i>
<i>emprunter un sou à la banque,</i>

395
00:27:01,828 --> 00:27:04,538
<i>tu fais sauter la boutique. Une allumette...</i>

396
00:27:04,706 --> 00:27:06,206
Je te fais la courte ?

397
00:27:06,374 --> 00:27:08,709
Tu t'es vu, connard ?
C'est pas un arbre de Noël !

398
00:27:13,840 --> 00:27:15,883
Elle habite les quartiers chics.

399
00:27:16,551 --> 00:27:17,635
Qui ça ?

400
00:27:18,219 --> 00:27:21,263
Cette poule, la juive. Diane.

401
00:27:22,057 --> 00:27:24,642
J'essaie de me la farcir
depuis un mois, putain !

402
00:27:24,851 --> 00:27:27,102
Elle veut pas sortir seule avec moi.

403
00:27:27,729 --> 00:27:29,313
- Non.
- Non, quoi ?

404
00:27:30,273 --> 00:27:32,566
On t'a demandé quelque chose, bordel ?

405
00:27:32,734 --> 00:27:34,693
Je t'explique, tu peux m'écouter.

406
00:27:34,861 --> 00:27:36,403
Bon, quoi ?

407
00:27:37,030 --> 00:27:38,197
Je vais te dire quoi.

408
00:27:38,406 --> 00:27:41,033
Elle sort pas seule avec un Italien.

409
00:27:41,201 --> 00:27:43,410
Elle a une dent contre eux.

410
00:27:43,578 --> 00:27:45,746
Ça te la coupe pas ? A l'époque où on vit.

411
00:27:45,914 --> 00:27:48,624
Où va le monde, putain ?

412
00:27:49,751 --> 00:27:53,629
C'est pas vrai, ça ! Une poule juive
remontée contre les Italiens !

413
00:27:53,797 --> 00:27:56,924
Elle sort avec moi si sa copine vient.

414
00:27:57,092 --> 00:27:59,093
Tu peux t'occuper de la copine.

415
00:27:59,260 --> 00:28:01,095
Tu vois ? Je le savais. Je le savais !

416
00:28:01,262 --> 00:28:03,597
Quoi ? Qu'est-ce que t'en as à branler ?

417
00:28:03,765 --> 00:28:05,766
- C'est quand ?
- Demain soir.

418
00:28:05,934 --> 00:28:07,434
Je dois voir Tuddy.

419
00:28:07,602 --> 00:28:10,354
Tu peux venir plus tôt
et le voir après, merde !

420
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
- C'est toujours le même coup.
- Arrête de me gonfler.

421
00:28:13,024 --> 00:28:15,484
Je te demande quoi ?
De me rendre un service !

422
00:28:15,652 --> 00:28:17,444
Je t'en rends pas des tas, moi ?

423
00:28:17,612 --> 00:28:20,489
Je veux me taper cette nana. Aide-moi.

424
00:28:22,367 --> 00:28:24,743
Je te comprends pas. Elle est belle.

425
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Ces juives, elles sont pleines aux as !

426
00:28:28,123 --> 00:28:32,501
S'il faut, elle a tout le pâté de maisons.
T'auras peut-être le jackpot, mon salaud.

427
00:28:33,586 --> 00:28:35,713
Tu as vu ? Toi et ta grande gueule !

428
00:28:40,135 --> 00:28:44,555
<i>Je devais voir Tuddy à 23 heures</i>
<i>et je jouais les renforts pour Tommy.</i>

429
00:28:44,973 --> 00:28:47,307
Tu as assez mangé ?

430
00:28:47,475 --> 00:28:49,977
C'était délicieux,
mais je fais attention à ma ligne.

431
00:28:50,145 --> 00:28:51,478
Je m'en occupe, de ta ligne.

432
00:28:51,646 --> 00:28:53,188
<i>J'étais pressé.</i>

433
00:28:53,356 --> 00:28:55,941
<i>Je commandais le dessert,</i>
<i>ils en étaient à la viande.</i>

434
00:28:56,109 --> 00:28:59,486
<i>Ils buvaient leur café,</i>
<i>je demandais l'addition.</i>

435
00:28:59,654 --> 00:29:02,614
Un café. Ça vous réveillera.

436
00:29:04,909 --> 00:29:06,869
- L'addition !
- Qu'est-ce que tu fais ?

437
00:29:07,036 --> 00:29:09,163
- Je m'en vais.
- On vient d'arriver.

438
00:29:09,330 --> 00:29:11,331
J'ai ce truc... J'avais oublié.

439
00:29:11,541 --> 00:29:13,667
Attends, on partira ensemble.

440
00:29:13,835 --> 00:29:17,629
On s'en va pas un par un
en titubant, comme des clochards.

441
00:29:18,214 --> 00:29:20,007
<i>Il me sortait par les yeux.</i>

442
00:29:20,341 --> 00:29:22,509
<i>Je le trouvais imbuvable.</i>

443
00:29:22,677 --> 00:29:24,720
<i>C'était un paquet de nerfs.</i>

444
00:29:25,722 --> 00:29:28,682
Si ça ne vous dérange pas trop,
c'est agaçant.

445
00:29:31,186 --> 00:29:35,439
C'est bon ? Tu dois préférer le vin casher,
mais ça ferait bizarre sur ma table.

446
00:29:38,359 --> 00:29:39,735
- Prêts ?
- Henry, relax.

447
00:29:39,903 --> 00:29:42,154
On vient d'arriver. Qu'est-ce que tu fais ?

448
00:29:43,198 --> 00:29:46,533
<i>Il était pas l'heure de rentrer</i>
<i>qu'il me poussait dans la voiture.</i>

449
00:29:46,701 --> 00:29:50,037
<i>Et qu'il m'en éjectait. C'était ridicule.</i>

450
00:29:50,705 --> 00:29:52,873
<i>Diane et Tommy nous ont fait promettre</i>

451
00:29:53,041 --> 00:29:54,917
<i>de les retrouver le vendredi.</i>

452
00:29:55,084 --> 00:29:56,251
<i>On a dit oui.</i>

453
00:29:56,419 --> 00:30:00,088
<i>Bien entendu, le vendredi soir,</i>
<i>Henry m'a posé un lapin.</i>

454
00:30:00,256 --> 00:30:03,050
Ça me fout en l'air. Je sais pas où il est.

455
00:30:03,676 --> 00:30:06,595
Vous lui plaisez. Il n'a parlé que d'elle.

456
00:30:06,763 --> 00:30:09,223
<i>Au lieu de deux couples, on était un trio.</i>

457
00:30:09,390 --> 00:30:12,226
Il aurait dû appeler.
J'espère que c'est pas grave.

458
00:30:12,393 --> 00:30:15,103
<i>J'ai obligé Tommy</i>
<i>à m'emmener à sa recherche.</i>

459
00:30:19,567 --> 00:30:21,235
Putain, Tommy...

460
00:30:21,402 --> 00:30:24,196
Vous avez un sacré culot
de me poser un lapin !

461
00:30:24,364 --> 00:30:25,739
Personne ne me fait ça !

462
00:30:25,907 --> 00:30:29,576
Vous vous prenez pour Frankie Valli,
ou une grosse légume ?

463
00:30:30,620 --> 00:30:33,622
Je croyais
que c'était la semaine prochaine.

464
00:30:33,790 --> 00:30:37,084
C'était ce vendredi, et vous avez dit oui.
Vous êtes un menteur !

465
00:30:38,086 --> 00:30:40,003
Du calme. On peut en parler.

466
00:30:40,171 --> 00:30:41,588
En parler ?

467
00:30:41,756 --> 00:30:45,384
Après ce que vous m'avez fait ?
Vous pouvez toujours courir.

468
00:30:45,552 --> 00:30:49,054
Je croyais que vous me poseriez
un lapin. Vous ne disiez pas un mot.

469
00:30:49,222 --> 00:30:50,514
Qu'est-ce que vous imaginez ?

470
00:30:52,475 --> 00:30:54,476
Laissez-moi me rattraper.

471
00:30:54,769 --> 00:30:55,936
Je vais voir.

472
00:30:56,104 --> 00:30:59,648
<i>Je me souviens, elle criait dans la rue.</i>
<i>Elle hurlait !</i>

473
00:30:59,816 --> 00:31:01,066
<i>Mais elle était belle.</i>

474
00:31:01,234 --> 00:31:04,444
Ça va vous coûter cher.

475
00:31:04,612 --> 00:31:07,239
<i>Elle avait les yeux de Liz Taylor.</i>

476
00:31:07,407 --> 00:31:09,449
<i>Enfin, il me semblait.</i>

477
00:31:12,161 --> 00:31:13,495
Prête ?

478
00:31:13,663 --> 00:31:14,621
Allons-y.

479
00:31:14,789 --> 00:31:16,582
Non, attendez.

480
00:31:16,791 --> 00:31:19,626
Vite, cachez cette croix. Si ma mère voit...

481
00:31:21,546 --> 00:31:22,629
Maman !

482
00:31:22,839 --> 00:31:25,632
- Mon ami Henry Hill.
- Enchantée.

483
00:31:25,800 --> 00:31:29,303
Ma fille dit que vous êtes à moitié juif ?

484
00:31:30,305 --> 00:31:30,971
La bonne moitié.

485
00:31:30,972 --> 00:31:32,306
La bonne moitié.

486
00:31:33,016 --> 00:31:35,058
A tout à l'heure.

487
00:31:35,226 --> 00:31:37,477
Où allez-vous ? Et la voiture ?

488
00:31:37,645 --> 00:31:39,313
Il me la surveille.

489
00:31:39,480 --> 00:31:42,149
C'est plus facile
que de la mettre au garage.

490
00:31:42,358 --> 00:31:45,193
Ça va plus vite.

491
00:31:52,035 --> 00:31:55,746
Par là. C'est plus sympa
que de faire la queue.

492
00:32:16,851 --> 00:32:21,438
Chaque fois que je viens ! Chaque fois,
vous deux ! Jamais vous bossez ?

493
00:33:11,489 --> 00:33:14,574
Content de te voir. Vous allez bien ?

494
00:33:14,742 --> 00:33:16,785
Mets la table devant.

495
00:33:16,953 --> 00:33:19,246
Dites-moi s'il vous faut quelque chose.

496
00:33:37,598 --> 00:33:40,183
C'est gentil. Je te remercie.

497
00:33:48,276 --> 00:33:50,819
- Vingt dollars chacun ?
- C'est rien.

498
00:33:50,987 --> 00:33:53,405
Offert par monsieur Tony, là-bas, tu vois ?

499
00:34:00,371 --> 00:34:02,622
Vous faites quoi ?

500
00:34:02,790 --> 00:34:05,375
- Comme profession.
- Dans le bâtiment.

501
00:34:07,295 --> 00:34:09,671
Elles n'ont pas l'air de manier la truelle.

502
00:34:09,839 --> 00:34:11,631
Je suis délégué syndical.

503
00:34:13,051 --> 00:34:14,551
<i>Mesdames, messieurs,</i>

504
00:34:14,719 --> 00:34:19,306
<i>le Copacabana est fier de vous présenter</i>
<i>le roi de la vanne,</i>

505
00:34:19,474 --> 00:34:21,433
<i>Henny Youngman !</i>

506
00:34:27,523 --> 00:34:31,318
Je suis content d'être ici.
Prenez ma femme, mais gardez-la !

507
00:34:33,446 --> 00:34:34,488
Je l'emmène partout,
mais elle retrouve son chemin.

508
00:34:34,489 --> 00:34:35,906
Je l'emmène partout,
mais elle retrouve son chemin.

509
00:34:38,576 --> 00:34:40,827
<i>"Où tu veux aller pour ton anniversaire ?"</i>

510
00:34:40,995 --> 00:34:42,871
<i>Elle a dit : "Où je suis jamais allée."</i>

511
00:34:43,039 --> 00:34:45,332
<i>J'ai dit : "Essaie la cuisine !"</i>

512
00:34:46,501 --> 00:34:47,626
<i>Le docteur Wellsler</i>

513
00:34:47,794 --> 00:34:50,837
<i>donne à un mec 6 mois à vivre.</i>
<i>Il pouvait pas payer.</i>

514
00:34:51,005 --> 00:34:53,090
<i>Il lui en file 6 de plus.</i>

515
00:34:55,051 --> 00:34:56,968
<i>Le public que j'aime.</i>

516
00:35:07,605 --> 00:35:09,356
ENTRÉE INTERDITE

517
00:35:11,359 --> 00:35:13,318
<i>C'est Air France qui m'a fait.</i>

518
00:35:13,486 --> 00:35:17,239
<i>On a soulevé 420 000 $</i>
<i>sans sortir une arme.</i>

519
00:35:17,406 --> 00:35:20,992
<i>On a fait ce qu'il fallait :</i>
<i>on a donné son tribut à Paulie.</i>

520
00:35:25,540 --> 00:35:27,207
Soixante mille dollars.

521
00:35:27,375 --> 00:35:29,543
Ça va être un bel été.

522
00:35:32,588 --> 00:35:36,258
Je suis fier de toi. Ça fait un paquet
pour un jeune de ton âge.

523
00:35:36,425 --> 00:35:40,387
Si on te demande,
tu l'as gagné au craps à Las Vegas.

524
00:35:43,558 --> 00:35:44,933
Votre note.

525
00:35:47,061 --> 00:35:49,896
Faut que tu signes.

526
00:35:51,566 --> 00:35:53,233
Pourboire ?

527
00:36:01,409 --> 00:36:03,869
- Ça va, Karen ?
- Bien. Et toi ?

528
00:36:05,163 --> 00:36:08,039
Henry, Bruce.

529
00:36:11,627 --> 00:36:13,712
A un de ces quatre.

530
00:36:18,426 --> 00:36:20,302
Tu le connais ?

531
00:36:20,469 --> 00:36:22,262
Il habite en face de chez moi.

532
00:36:47,622 --> 00:36:52,167
<i>Un soir, Bobby Vinton nous a payé</i>
<i>le champagne. Je touchais plus terre.</i>

533
00:36:52,460 --> 00:36:56,296
<i>Je ne voyais rien de bizarre dans tout ça.</i>

534
00:36:56,464 --> 00:36:59,424
<i>Qu'un garçon de 21 ans</i>
<i>ait tant de relations.</i>

535
00:37:01,719 --> 00:37:03,637
<i>C'était un type séduisant.</i>

536
00:37:04,263 --> 00:37:08,266
<i>Il était gentil.</i>
<i>Il me présentait à tout le monde.</i>

537
00:37:08,851 --> 00:37:11,353
<i>Tout le monde voulait lui faire plaisir.</i>

538
00:37:12,063 --> 00:37:14,064
<i>Et lui, il savait y faire.</i>

539
00:37:22,323 --> 00:37:24,366
<i>Votre perruque</i>
<i>a le toupet de vous lâcher ?</i>

540
00:37:24,533 --> 00:37:26,785
<i>La perruque Morrie tient le choc !</i>

541
00:37:26,953 --> 00:37:28,245
<i>Même sous l'eau.</i>

542
00:37:28,412 --> 00:37:33,041
<i>La perruque Morrie tient tête aux ouragans.</i>

543
00:37:33,209 --> 00:37:36,920
<i>Question argent,</i>
<i>ne vous faites pas de cheveux !</i>

544
00:37:37,088 --> 00:37:38,505
<i>Appelez tout de suite !</i>

545
00:37:39,674 --> 00:37:42,259
<i>Venez dans nos salons</i>
<i>pour un essayage personnalisé.</i>

546
00:37:46,222 --> 00:37:49,182
Jimmy t'attend.
Tu lui dois un paquet de fric.

547
00:37:49,350 --> 00:37:51,810
Henry, t'es sympa, on s'aime bien,

548
00:37:51,978 --> 00:37:54,396
mais ça devient absurde, cette histoire.

549
00:37:54,563 --> 00:37:56,815
Jimmy me casse les couilles.

550
00:37:56,983 --> 00:37:58,900
Cleveland, à 8 contre 5.

551
00:37:59,068 --> 00:38:02,654
C'est même plus de l'usure.
Pour qui il me prend ?

552
00:38:02,822 --> 00:38:04,489
Pour une poire à roulettes ?

553
00:38:04,657 --> 00:38:07,075
Tu lui as emprunté. Rembourse-le.

554
00:38:07,243 --> 00:38:09,452
Je paie pas 3 points au-dessus du tarif !

555
00:38:09,620 --> 00:38:12,122
Tu vas te battre avec Jimmy Conway ?

556
00:38:12,290 --> 00:38:14,582
Donne-lui son fric et foutons le camp.

557
00:38:14,750 --> 00:38:15,709
Je l'emmerde !

558
00:38:15,876 --> 00:38:19,254
Qu'il aille se faire mettre
dans les deux oreilles !

559
00:38:19,422 --> 00:38:21,172
Je lui casse les burnes ?

560
00:38:21,340 --> 00:38:24,009
J'ai qu'à mettre une pièce
dans un téléphone !

561
00:38:24,176 --> 00:38:27,345
N'appelle pas les flics ! Tu es cinglé ?

562
00:38:27,513 --> 00:38:30,724
Tu t'es payé pour ta pub de merde !

563
00:38:30,891 --> 00:38:33,226
Enfoiré ! T'as pas mon fric ?

564
00:38:33,394 --> 00:38:35,270
Il va te payer.

565
00:38:35,438 --> 00:38:38,898
Je te crève ! Aligne mon fric,
enculé de suceur de bite !

566
00:38:39,066 --> 00:38:40,692
Crache !

567
00:38:40,860 --> 00:38:42,444
Il va payer.

568
00:38:43,112 --> 00:38:46,323
Morrie. Qui est-ce ? Il est là.

569
00:38:47,283 --> 00:38:49,367
- Jimmy, pardon.
- Tu peux demander pardon.

570
00:38:49,535 --> 00:38:52,746
Ne refais plus ça ! File ce putain de fric !

571
00:38:52,913 --> 00:38:55,874
Faut que tu viennes me casser les couilles !

572
00:38:56,042 --> 00:38:59,669
Je te le donne,
je te le donne, fils, crois-moi !

573
00:38:59,837 --> 00:39:01,963
Karen ? Attends, doucement.

574
00:39:03,090 --> 00:39:05,300
Où ? Ne bouge pas. J'arrive.

575
00:39:06,260 --> 00:39:08,553
C'est Karen.

576
00:39:20,900 --> 00:39:23,276
Que s'est-il passé ?

577
00:39:23,944 --> 00:39:25,612
Ça va ?

578
00:39:25,780 --> 00:39:27,238
Qui t'a fait ça ?

579
00:39:27,406 --> 00:39:31,785
Ce garçon qui habite en face
que je connais depuis toujours.

580
00:39:36,957 --> 00:39:39,876
Il a commencé à me toucher.
Il me tenait de force.

581
00:39:40,127 --> 00:39:42,712
Je lui ai dit d'arrêter. Il a continué.

582
00:39:42,880 --> 00:39:46,716
Je l'ai frappé.
Ça l'a vraiment mis en colère.

583
00:39:48,928 --> 00:39:51,054
Il m'a jetée de la voiture !

584
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Tu es sûre, ça va ?

585
00:40:03,859 --> 00:40:07,570
Rentre, remets-toi. Passe-toi un peu d'eau.

586
00:40:28,467 --> 00:40:31,094
Qu'est-ce que tu veux, enfoiré ?

587
00:40:37,726 --> 00:40:41,813
Sur la tête de ma mère !
Si tu la touches encore, putain, t'es mort !

588
00:40:43,607 --> 00:40:44,941
Ne tirez pas.

589
00:41:04,128 --> 00:41:08,089
Cache-le. Ça va ?

590
00:41:12,219 --> 00:41:15,054
<i>Il y a des femmes, comme mes amies,</i>

591
00:41:15,222 --> 00:41:17,891
<i>qui auraient filé dès que leur copain</i>

592
00:41:18,058 --> 00:41:20,935
<i>leur aurait donné une arme à cacher.</i>
<i>Mais pas moi.</i>

593
00:41:21,854 --> 00:41:24,772
<i>Autant dire la vérité, ça m'a excitée.</i>

594
00:42:05,064 --> 00:42:09,025
Pourquoi tu ne fais pas comme Henry ?
Il s'est trouvé une gentille fille.

595
00:42:09,276 --> 00:42:12,320
Il vadrouille plus. Il est marié.

596
00:42:12,488 --> 00:42:14,781
Bientôt, il aura une famille.

597
00:42:14,949 --> 00:42:18,576
Pendant que toi,
tu papillonnes d'une fille à l'autre.

598
00:42:26,460 --> 00:42:28,795
<i>C'était comme s'il avait deux familles.</i>

599
00:42:29,004 --> 00:42:33,258
<i>La première fois, on me les a tous</i>
<i>présentés d'un coup. C'était fou !</i>

600
00:42:33,467 --> 00:42:36,844
<i>Paulie et ses frères avaient</i>
<i>des tas de fils et de neveux.</i>

601
00:42:37,263 --> 00:42:40,139
<i>Ils s'appelaient presque tous</i>
<i>Peter ou Paul.</i>

602
00:42:41,642 --> 00:42:43,142
<i>C'était incroyable.</i>

603
00:42:43,310 --> 00:42:46,646
Paulie junior, mon neveu. Et voici Petey.

604
00:42:46,981 --> 00:42:49,983
<i>Il y avait bien deux douzaines</i>
<i>de Peter et de Paul.</i>

605
00:42:50,150 --> 00:42:51,234
C'est Marie.

606
00:42:51,402 --> 00:42:54,237
<i>Et ils avaient tous épousé des Marie.</i>

607
00:42:54,613 --> 00:42:57,365
On dirait une Italienne.

608
00:42:57,533 --> 00:43:00,285
<i>Leurs filles aussi s'appelaient Marie.</i>

609
00:43:01,078 --> 00:43:04,872
Marie, et lui, c'est Pete. Je veux dire
Paulie. Je me trompe moi-même.

610
00:43:05,207 --> 00:43:09,127
<i>Le temps qu'on finisse</i>
<i>les présentations, je me sentais soûle.</i>

611
00:43:13,966 --> 00:43:15,758
Paulie, il fallait pas.

612
00:43:18,846 --> 00:43:20,513
Bienvenue dans la famille.

613
00:43:20,931 --> 00:43:22,015
Dimanche à midi ?

614
00:43:22,182 --> 00:43:24,851
Si belle ! J'ai envie de pleurer.

615
00:43:25,269 --> 00:43:28,271
Pour vous aider à démarrer.

616
00:43:45,039 --> 00:43:48,625
- Le sac !
- Quoi ?

617
00:43:48,792 --> 00:43:51,711
Le sac avec les enveloppes. Tout l'argent.

618
00:43:52,713 --> 00:43:56,049
T'en fais pas.
C'est pas ici qu'on va le voler.

619
00:44:26,580 --> 00:44:28,039
Il n'a pas appelé ?

620
00:44:28,499 --> 00:44:32,085
- Il est avec ses amis.
- Où tu as vu qu'on n'appelle pas ?

621
00:44:32,252 --> 00:44:35,421
C'est un grand garçon.
Il va pas appeler tout le temps.

622
00:44:35,589 --> 00:44:39,050
S'il est si grand,
il a qu'à vous trouver un appartement.

623
00:44:39,259 --> 00:44:42,679
Ne commence pas, maman.
Tu as voulu qu'on s'installe ici.

624
00:44:42,846 --> 00:44:46,391
Ça fait un mois !
Il lui arrive même de pas rentrer du tout.

625
00:44:46,558 --> 00:44:48,393
C'est quoi, ces gens ?

626
00:44:48,560 --> 00:44:51,396
- Que veux-tu que je fasse ?
- Qu'est-ce que tu peux faire ?

627
00:44:51,563 --> 00:44:54,357
Il n'est pas juif !

628
00:44:54,525 --> 00:44:56,109
Tu sais quel genre de gens c'est ?

629
00:44:56,276 --> 00:44:59,278
Ton père n'a jamais passé la nuit dehors.

630
00:44:59,446 --> 00:45:02,740
Papa ? Il n'est jamais sorti !
Ne te mêle pas de ça !

631
00:45:02,908 --> 00:45:04,951
Tu sais pas quel effet ça me fait !

632
00:45:05,119 --> 00:45:08,955
Quel effet ?
Tu ne sais pas où il est, ni avec qui !

633
00:45:09,123 --> 00:45:11,624
Il est avec ses amis ! Papa !

634
00:45:11,792 --> 00:45:13,793
Laisse-le. Il a assez souffert.

635
00:45:13,961 --> 00:45:16,921
Il n'a pas digéré un repas en paix
en 6 semaines !

636
00:45:27,599 --> 00:45:29,767
Où étiez-vous ?
Il fallait appeler !

637
00:45:29,935 --> 00:45:34,605
On était morts d'inquiétude ! Un homme
marié ne passe pas sa vie dehors.

638
00:45:36,608 --> 00:45:39,235
Les gens normaux
ne se conduisent pas comme ça !

639
00:45:40,696 --> 00:45:42,488
Qu'est-ce que tu as ?

640
00:45:42,906 --> 00:45:46,743
T'es pas normal, elle a raison.
Ça tourne pas rond chez toi.

641
00:45:46,910 --> 00:45:50,079
Quel genre de mec tu es, hein ?

642
00:45:50,664 --> 00:45:52,874
Putain, c'est quoi, ces gens ?

643
00:45:55,627 --> 00:45:58,254
<i>Nous n'avions pas épousé</i>
<i>des fonctionnaires.</i>

644
00:45:58,422 --> 00:46:01,174
<i>J'ai mesuré le décalage</i>

645
00:46:01,341 --> 00:46:03,718
<i>à la démonstration de cosmétiques</i>
<i>chez Mickie.</i>

646
00:46:04,470 --> 00:46:07,054
- Karen, d'où tu es ?
- Lawrence.

647
00:46:07,222 --> 00:46:11,517
A Long Island. Chouette.
Moi, je suis de Miami. Tu connais ?

648
00:46:11,935 --> 00:46:15,354
C'est pas mal.
Tu meurs et tu es au paradis des Juifs.

649
00:46:15,898 --> 00:46:18,274
Te tripote pas ça.

650
00:46:18,442 --> 00:46:19,734
Je lui enverrais une beigne.

651
00:46:19,902 --> 00:46:21,569
Au rouquin ?

652
00:46:21,737 --> 00:46:23,780
Toujours à coller ses mains sur moi.

653
00:46:23,947 --> 00:46:28,326
Je lui ai dit : "Enlève tes sales pattes,
connard, ou je te les coupe !"

654
00:46:29,912 --> 00:46:31,329
Elle le ferait.

655
00:46:31,497 --> 00:46:34,665
Il a du bol ! Si jamais j'en cause à Vinnie...

656
00:46:35,334 --> 00:46:38,461
Tu peux pas lui en parler ! Il le tue !

657
00:46:38,629 --> 00:46:42,507
Vinnie bute ce pauvre con,
il se ramasse perpète.

658
00:46:42,674 --> 00:46:45,301
Et le gamin de Jeannie, alors.

659
00:46:45,469 --> 00:46:49,222
En jouant aux cartes il s'engueule
pour 10 $. Il sort un flingue.

660
00:46:49,389 --> 00:46:53,184
Le coup part. Un gosse est tué.
Quand la grand-mère apprend

661
00:46:53,352 --> 00:46:57,271
qu'il est en taule,
elle a une attaque et elle tombe raide.

662
00:46:57,439 --> 00:47:01,859
Jeannie a ses hommes entre 4 murs
et sa mère entre 4 planches.

663
00:47:02,694 --> 00:47:05,446
- Elle boit.
- C'est la déprime.

664
00:47:05,614 --> 00:47:07,782
Mon œil ! Elle est beurrée !

665
00:47:09,243 --> 00:47:12,578
Dès que quelqu'un a un pépin,
faut que tu en fasses une sainte.

666
00:47:12,746 --> 00:47:17,708
<i>Elles avaient une vilaine peau.</i>
<i>Trop fardées. C'était pas des beautés.</i>

667
00:47:18,043 --> 00:47:20,670
<i>L'air d'être au bout du rouleau.</i>
<i>Mal fagotées,</i>

668
00:47:20,838 --> 00:47:22,713
<i>ordinaires.</i>

669
00:47:22,881 --> 00:47:25,550
<i>Beaucoup d'ensembles pantalons</i>
<i>et de jersey.</i>

670
00:47:27,427 --> 00:47:29,178
Elle vit en chemise de nuit.

671
00:47:29,346 --> 00:47:31,639
C'est pas un ange, crois-moi.

672
00:47:31,807 --> 00:47:34,308
<i>Leurs enfants étaient intenables.</i>

673
00:47:34,476 --> 00:47:37,061
<i>Elles les battaient</i>
<i>avec des balais et des ceintures.</i>

674
00:47:37,229 --> 00:47:40,147
<i>Mais ils s'en fichaient.</i>

675
00:47:40,315 --> 00:47:42,233
<i>A l'arrivée d'Henry, la tête me tournait.</i>

676
00:47:42,401 --> 00:47:45,069
Je ne pourrais pas vivre comme ça.

677
00:47:46,280 --> 00:47:49,782
Dieu nous en préserve,
mais imagine que tu ailles en prison.

678
00:47:51,952 --> 00:47:53,953
Le mari de Jeannie...

679
00:47:54,121 --> 00:47:56,414
Tu sais pourquoi il est en taule ?

680
00:47:56,582 --> 00:47:59,959
A cause d'elle !
Pour plus l'avoir dans les pattes !

681
00:48:00,127 --> 00:48:04,839
Je vais te dire un truc :
personne va en taule, sauf s'il veut y aller.

682
00:48:05,173 --> 00:48:07,133
Tu y vas que si tu te laisses prendre.

683
00:48:07,301 --> 00:48:09,051
C'est des gens pas organisés.

684
00:48:09,219 --> 00:48:12,513
Moi, j'ai une organisation derrière moi.

685
00:48:12,681 --> 00:48:17,059
Qui va en prison ? Les nègres
qui font des casses. Tu sais pourquoi ?

686
00:48:17,227 --> 00:48:20,229
Parce que le mec qui fait le guet
s'endort au volant.

687
00:48:20,397 --> 00:48:24,400
Tu devrais pas
te faire autant de bile, chérie.

688
00:48:30,782 --> 00:48:33,492
<i>Au bout d'un moment, ça devenait normal.</i>

689
00:48:34,244 --> 00:48:36,662
<i>On voyait plus ça comme des crimes.</i>

690
00:48:36,830 --> 00:48:39,123
<i>Au fond, Henry et ses amis</i>
<i>étaient entreprenants.</i>

691
00:48:39,291 --> 00:48:43,002
<i>Ils se faisaient quelques dollars</i>
<i>en magouillant, pendant que</i>

692
00:48:43,170 --> 00:48:46,172
<i>les autres restaient</i>
<i>sur leur cul à attendre l'aumône.</i>

693
00:48:46,965 --> 00:48:50,927
<i>Nos maris, c'étaient pas des grands patrons.</i>
<i>C'étaient des manuels.</i>

694
00:48:51,094 --> 00:48:54,347
<i>Leur seul moyen d'arrondir</i>
<i>les fins de mois, c'était le système D.</i>

695
00:48:54,348 --> 00:48:55,723
<i>Leur seul moyen d'arrondir</i>
<i>les fins de mois, c'était le système D.</i>

696
00:48:56,183 --> 00:48:58,684
Où est le coffre-fort, vermine ?

697
00:49:05,067 --> 00:49:07,443
Sale con, tu bouges pas !

698
00:49:16,828 --> 00:49:19,580
- Au resto !
- Fouette, cocher !

699
00:49:19,748 --> 00:49:22,416
T'as vu comme il nous l'a filé ?

700
00:49:22,584 --> 00:49:25,252
A la planque, terreur !
On partage le magot !

701
00:49:29,216 --> 00:49:31,509
<i>Nous étions tous très proches.</i>

702
00:49:31,677 --> 00:49:35,554
<i>Il n'y avait jamais personne</i>
<i>de l'extérieur. Jamais.</i>

703
00:49:35,722 --> 00:49:40,393
<i>A force d'être ensemble,</i>
<i>tout paraissait d'autant plus normal.</i>

704
00:49:40,560 --> 00:49:41,894
Police.

705
00:49:42,062 --> 00:49:46,357
Inspecteurs Deacy et Silvestri.
Nous avons un mandat de perquisition.

706
00:49:46,525 --> 00:49:48,567
Lisez et signez.

707
00:49:48,777 --> 00:49:50,236
N'importe où ?

708
00:49:50,404 --> 00:49:52,947
Nous devons fouiller partout.

709
00:49:53,115 --> 00:49:56,200
- Vous voulez un café ?
- Pas maintenant, merci.

710
00:49:57,244 --> 00:50:00,371
- Ne cassez rien.
- On va faire notre boulot.

711
00:50:00,539 --> 00:50:02,915
<i>Il y avait de petites tracasseries.</i>

712
00:50:03,083 --> 00:50:05,876
<i>Ils voulaient parler à Henry</i>
<i>de ceci ou de cela.</i>

713
00:50:06,044 --> 00:50:09,255
<i>Ils me faisaient signer</i>
<i>leurs mandats ou leurs citations.</i>

714
00:50:09,423 --> 00:50:11,799
<i>Mais ils ne cherchaient qu'un pot-de-vin.</i>

715
00:50:11,967 --> 00:50:15,344
<i>Quelques dollars pour fermer les yeux</i>

716
00:50:20,600 --> 00:50:25,563
<i>Je leur proposais toujours du café.</i>
<i>Certaines épouses, telles Mickey Conway,</i>

717
00:50:25,772 --> 00:50:28,607
<i>leur jetaient des sorts</i>
<i>et crachaient par terre.</i>

718
00:50:28,775 --> 00:50:32,361
<i>Dans sa maison !</i>
<i>Je n'ai jamais pu comprendre ça.</i>

719
00:50:32,529 --> 00:50:35,573
<i>Il valait mieux être polie</i>
<i>et appeler l'avocat.</i>

720
00:50:44,666 --> 00:50:49,170
<i>On faisait tout ensemble,</i>
<i>et on retrouvait partout les mêmes gens.</i>

721
00:50:49,337 --> 00:50:53,299
<i>Anniversaires, baptêmes...</i>
<i>On restait toujours entre nous.</i>

722
00:50:55,469 --> 00:50:56,802
<i>Les femmes jouaient aux cartes.</i>

723
00:50:56,970 --> 00:51:01,015
<i>Pour les naissances, Mickey et Jimmy</i>
<i>étaient les premiers à l'hôpital.</i>

724
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
<i>Et quand on partait en vacances</i>
<i>aux Caraïbes ou à Vegas,</i>

725
00:51:04,436 --> 00:51:05,686
<i>on y allait ensemble.</i>

726
00:51:05,854 --> 00:51:08,898
<i>Pas d'intrus. Ça semblait normal.</i>

727
00:51:09,066 --> 00:51:12,109
<i>J'étais même fière d'avoir un mari</i>

728
00:51:12,277 --> 00:51:15,988
<i>prêt à risquer sa peau</i>
<i>pour nous offrir le superflu.</i>

729
00:51:16,907 --> 00:51:20,117
Mais j'ai demandé à maman
de garder les enfants demain soir.

730
00:51:20,285 --> 00:51:22,119
- Je peux pas.
- Pourquoi ?

731
00:51:22,287 --> 00:51:24,955
Je peux pas. J'ai quelque chose en train.

732
00:51:25,415 --> 00:51:28,584
Demain, c'est la seule soirée
où elle est libre.

733
00:51:28,752 --> 00:51:32,338
- Biquet !
- Que veux-tu que je fasse ?

734
00:51:33,757 --> 00:51:35,883
- J'y vais.
- Attends.

735
00:51:37,052 --> 00:51:39,345
J'ai besoin d'argent pour mes courses.

736
00:51:39,513 --> 00:51:41,222
Combien ?

737
00:51:43,058 --> 00:51:44,892
- Combien ?
- Comme ça.

738
00:51:49,731 --> 00:51:52,566
Un bisou.

739
00:51:56,196 --> 00:51:57,822
A tout à l'heure.

740
00:52:02,869 --> 00:52:04,120
D'accord !

741
00:52:42,200 --> 00:52:45,494
Bois quelque chose.
A boire pour tout le monde.

742
00:52:46,121 --> 00:52:48,622
Et pour ces crapules d'Irlandais.

743
00:52:48,790 --> 00:52:50,583
Y a qu'un Irlandais ici.

744
00:52:50,750 --> 00:52:52,751
On fête mon retour.

745
00:52:52,961 --> 00:52:56,088
- A l'Irlande !
- Ça fait du bien.

746
00:53:00,427 --> 00:53:02,011
Mon ami Jimmy.

747
00:53:02,179 --> 00:53:04,805
Henry. Le bar est à lui. Lisa.

748
00:53:06,183 --> 00:53:07,808
Tommy ! Quel chic !

749
00:53:07,976 --> 00:53:10,936
Il a grandi, ce petit ! Il sort dans les bars.

750
00:53:11,104 --> 00:53:13,898
J'avais oublié la fête de ce con.

751
00:53:14,608 --> 00:53:16,150
Viens !

752
00:53:16,318 --> 00:53:18,611
Je vais dire bonjour. Ça va, Billy ?

753
00:53:18,778 --> 00:53:21,614
Putain, six ans que je t'ai pas vu.

754
00:53:21,781 --> 00:53:24,867
Dieu tout-puissant !
Tu es beau comme un astre !

755
00:53:25,535 --> 00:53:26,911
Fais gaffe au costard.

756
00:53:27,454 --> 00:53:30,623
"Gaffe au costard !" Le trouduc !
Je t'ai connu toute ma vie.

757
00:53:31,124 --> 00:53:34,960
- Tu vas me snober ?
- Non, mais casse pas les couilles.

758
00:53:35,128 --> 00:53:39,131
Si je voulais te les casser,
je dirais : "Et ta boîte à cirage ?"

759
00:53:40,842 --> 00:53:43,093
Gamin, il était génial.

760
00:53:43,261 --> 00:53:45,387
On l'appelait "le glaviot à reluire".

761
00:53:45,555 --> 00:53:49,600
Il te rendait tes grolles
comme des miroirs, ce con !

762
00:53:49,768 --> 00:53:53,729
Champion ! Et il se faisait des thunes.

763
00:53:55,065 --> 00:53:56,607
Je cire plus.

764
00:53:57,275 --> 00:53:58,734
Je cire plus.

765
00:53:58,902 --> 00:54:01,654
Tu étais parti,
t'es peut-être pas au courant :

766
00:54:01,821 --> 00:54:03,948
je cire plus les pompes.

767
00:54:04,282 --> 00:54:08,327
Qu'est-ce qui te prend ?
Je te casse un peu les burnes, c'est tout.

768
00:54:08,495 --> 00:54:09,787
Je rigole.

769
00:54:09,955 --> 00:54:13,290
C'est pas l'impression que tu donnes.
Et il y a des gens.

770
00:54:13,458 --> 00:54:15,584
Je te fais marcher. On fait la fête.

771
00:54:15,752 --> 00:54:19,505
Je te charrie,
et tu démarres au quart de tour.

772
00:54:19,673 --> 00:54:21,590
Je voulais pas te vexer.

773
00:54:21,758 --> 00:54:24,134
Sans rancune.

774
00:54:28,723 --> 00:54:30,849
Alors, merde, cette boîte à cirage ?

775
00:54:31,017 --> 00:54:32,518
Putain d'enfoiré !

776
00:54:32,686 --> 00:54:35,104
Enflure de merde !

777
00:54:35,730 --> 00:54:37,564
Ouais, viens, viens !

778
00:54:38,692 --> 00:54:41,443
Il l'a acheté, son grade,
ce caïd de mes deux !

779
00:54:41,611 --> 00:54:43,904
T'as grimpé par magouille !

780
00:54:44,072 --> 00:54:46,365
N'ayez pas peur.

781
00:54:46,533 --> 00:54:49,326
Le laissez pas sortir, cette enflure !

782
00:54:50,870 --> 00:54:53,038
Tu te crois fortiche, connard ?

783
00:54:53,206 --> 00:54:56,333
Tommy est un peu pété.
Il voulait pas te manquer de respect.

784
00:54:56,501 --> 00:54:58,961
Pas manquer de respect ? Tu débloques ?

785
00:54:59,129 --> 00:55:02,589
Apprends-lui les manières,
à ce morveux. Faut pas déconner !

786
00:55:02,757 --> 00:55:05,217
- C'est pas vrai ?
- Ça va, ça va.

787
00:55:05,385 --> 00:55:09,763
On se tape dans le dos,
et deux minutes après il devient enragé.

788
00:55:11,725 --> 00:55:14,560
Tu l'as un peu insulté.
Tu lui as légèrement manqué de respect.

789
00:55:14,728 --> 00:55:17,021
- Je l'ai pas insulté.
- Si. Un peu.

790
00:55:17,188 --> 00:55:20,441
Non. Sers-nous à boire.

791
00:55:20,900 --> 00:55:23,110
C'est la maison qui offre.

792
00:55:23,278 --> 00:55:25,362
Non, c'est moi.

793
00:55:26,573 --> 00:55:28,532
Billy, c'est la maison qui régale.

794
00:55:30,243 --> 00:55:33,329
Les petits morveux comme lui,
en taule, dans le cul je les ai mis.

795
00:55:33,621 --> 00:55:35,664
L'enculé, il me gâche ma fête.

796
00:55:42,797 --> 00:55:45,674
Ça fait six ans que tu es parti.
Les choses ont changé.

797
00:55:45,842 --> 00:55:48,177
Je l'ai tiré, mon temps, merde !

798
00:55:49,012 --> 00:55:53,182
Je rentre chez moi, je veux avoir ce qui
me revient. J'ai des bouches à nourrir !

799
00:55:53,350 --> 00:55:56,018
Tu vas l'avoir.

800
00:55:58,772 --> 00:56:00,481
La porte !

801
00:56:15,372 --> 00:56:17,748
Je lui explose sa gueule de merde !

802
00:56:17,916 --> 00:56:19,458
On le plante !

803
00:56:37,394 --> 00:56:39,353
Ce merdeux a rayé mes chaussures.

804
00:56:39,521 --> 00:56:42,147
Toute sa bande va le chercher.

805
00:56:44,150 --> 00:56:48,862
On est dans la merde.
On peut pas le larguer sur le trottoir.

806
00:56:49,030 --> 00:56:52,658
Je connais un endroit.
Donne-moi encore des nappes.

807
00:56:52,826 --> 00:56:55,452
Je veux pas tout emplâtrer.

808
00:56:59,249 --> 00:57:00,999
Va ouvrir ton coffre.

809
00:57:05,380 --> 00:57:05,671
Prenons une pelle chez ma mère.

810
00:57:05,672 --> 00:57:07,089
Prenons une pelle chez ma mère.

811
00:57:16,433 --> 00:57:20,436
Elle a toujours une pelle par là.
Doucement. Faut pas la réveiller.

812
00:57:22,188 --> 00:57:24,815
Regardez-moi qui est là.

813
00:57:26,025 --> 00:57:27,985
Qu'est-ce qui s'est passé ?

814
00:57:28,153 --> 00:57:30,696
J'ai cogné un truc sur la route.
Jimmy va t'expliquer.

815
00:57:30,864 --> 00:57:33,031
Qu'est-ce qu'il a ?

816
00:57:34,075 --> 00:57:37,953
Je ne le vois plus jamais.
J'aime pas le voir comme ça.

817
00:57:38,121 --> 00:57:39,997
Vous non plus.

818
00:57:40,165 --> 00:57:41,373
Vous êtes debout si tard ?

819
00:57:41,541 --> 00:57:45,878
Je l'ai entendu entrer avec vous autres.
Je suis contente de le voir.

820
00:57:46,045 --> 00:57:49,882
Installez-vous. Je vais vous
faire quelque chose à manger.

821
00:57:50,049 --> 00:57:52,801
- Allez dormir.
- Je ne pourrai pas, si je sais qu'il est là.

822
00:57:55,430 --> 00:57:56,680
Asseyez-vous.

823
00:57:56,848 --> 00:57:58,140
C'est bon, mais ça plombe !

824
00:57:58,308 --> 00:58:01,393
Raconte-moi. Où tu étais passé ?
Je ne te voyais plus.

825
00:58:01,561 --> 00:58:04,271
Même pas un coup de téléphone.

826
00:58:04,439 --> 00:58:07,357
Je travaillais la nuit.

827
00:58:07,525 --> 00:58:09,318
Ce soir, on est sortis tard.

828
00:58:09,486 --> 00:58:12,905
On s'est baladés et on a percuté un daim.

829
00:58:13,072 --> 00:58:16,074
C'est de là que vient le sang.
Jimmy te l'a dit.

830
00:58:16,743 --> 00:58:19,912
Au fait, je peux t'emprunter ce couteau ?

831
00:58:20,079 --> 00:58:21,914
Rapporte-le-moi.

832
00:58:22,081 --> 00:58:23,499
La pauvre bête.

833
00:58:23,666 --> 00:58:27,419
On est rentré dans ce daim et sa patte.
Comment on dit ?

834
00:58:27,587 --> 00:58:29,213
La patte.

835
00:58:29,380 --> 00:58:31,798
- Le sabot.
- S'est pris dans la calandre.

836
00:58:31,966 --> 00:58:33,800
Faut le couper.

837
00:58:33,968 --> 00:58:36,261
On peut pas le laisser comme ça.

838
00:58:36,429 --> 00:58:38,263
Je te ramène le couteau.

839
00:58:38,765 --> 00:58:40,599
Un délice.

840
00:58:40,808 --> 00:58:43,018
Trouve-toi une gentille fille.

841
00:58:43,186 --> 00:58:45,020
Je m'en trouve une tous les soirs.

842
00:58:45,188 --> 00:58:47,731
Une fille avec qui tu t'installes.

843
00:58:47,899 --> 00:58:52,778
Je m'installe tous les soirs.
Et le matin je suis libre ! Je t'aime.

844
00:58:52,946 --> 00:58:54,363
Installe-toi.

845
00:58:56,115 --> 00:58:57,741
Comment va ton ami Henry ?

846
00:58:57,909 --> 00:59:00,285
Il ne dit rien, ton ami.

847
00:59:00,453 --> 00:59:02,204
Parlez un peu ! T'es pas sociable.

848
00:59:02,372 --> 00:59:04,790
Il ne mange pas, il ne parle pas.

849
00:59:04,958 --> 00:59:07,459
- J'écoute.
- T'es pas bien ?

850
00:59:07,627 --> 00:59:11,171
Quand on était petits,
les <i>compares</i> se rendaient visite.

851
00:59:11,381 --> 00:59:16,134
Il y avait un des invités,
il disait jamais un mot.

852
00:59:16,553 --> 00:59:20,847
On lui dit : "Qu'est-ce qui se passe,
vous ne dites rien ?"

853
00:59:21,474 --> 00:59:25,143
Il dit : "Qu'est-ce que je vais dire ?
Que ma femme me trompe ?"

854
00:59:25,728 --> 00:59:29,064
Alors elle, elle fait : "La ferme.
On n'entend que toi !"

855
00:59:30,942 --> 00:59:33,443
C'est plus joli en italien.

856
00:59:33,611 --> 00:59:35,153
<i>- Cornuto contento.</i>
- C'est ça.

857
00:59:35,321 --> 00:59:38,949
Ça veut dire qu'il est content d'être con.

858
00:59:39,492 --> 00:59:42,035
Il se fiche que les gens le sachent.

859
00:59:42,412 --> 00:59:44,997
Tommy vous a dit que je peignais ?

860
00:59:45,999 --> 00:59:47,541
Regardez.

861
00:59:47,709 --> 00:59:49,001
Superbe !

862
00:59:49,168 --> 00:59:52,254
Un chien regarde d'un côté,
et l'autre chien de l'autre.

863
00:59:52,422 --> 00:59:54,840
L'un va à l'est, et l'autre à l'ouest.

864
00:59:55,008 --> 00:59:58,427
Et ce type, il a une belle tignasse blanche.

865
00:59:58,595 --> 01:00:00,762
Le chien a le même air que lui.

866
01:00:00,930 --> 01:00:02,931
Il me rappelle quelqu'un.

867
01:00:04,684 --> 01:00:06,810
Sans la barbe c'est lui.

868
01:00:09,355 --> 01:00:10,647
C'est lui !

869
01:00:20,158 --> 01:00:21,491
C'est quoi ?

870
01:00:21,659 --> 01:00:24,244
<i>Pour la plupart des mecs,</i>
<i>le meurtre était admis.</i>

871
01:00:24,412 --> 01:00:27,122
<i>C'était le seul moyen</i>
<i>pour que tout le monde marche droit.</i>

872
01:00:27,290 --> 01:00:30,542
<i>Tu te rebiffais, on te repassait.</i>
<i>C'était la loi.</i>

873
01:00:30,710 --> 01:00:34,171
<i>Des fois, même les gens</i>
<i>qui marchaient droit se faisaient repasser.</i>

874
01:00:34,339 --> 01:00:38,759
<i>Tuer devenait une habitude.</i>
<i>Les mecs s'engueulaient pour un rien.</i>

875
01:00:38,926 --> 01:00:41,136
<i>T'avais pas fait ouf, y avait déjà un mort.</i>

876
01:00:41,304 --> 01:00:43,513
<i>Ils se tiraient sans arrêt dessus.</i>

877
01:00:43,681 --> 01:00:47,225
<i>Buter les gens,</i>
<i>on n'en faisait pas une histoire.</i>

878
01:00:48,895 --> 01:00:51,730
<i>Billy Batts, c'était embêtant.</i>

879
01:00:51,898 --> 01:00:56,026
<i>On avait touché un point sensible.</i>
<i>Tommy avait tué un caïd.</i>

880
01:00:56,194 --> 01:00:59,738
<i>Batts faisait partie de l'équipe Gambino.</i>
<i>Il était intouchable.</i>

881
01:01:00,490 --> 01:01:03,992
<i>Pour toucher un caïd,</i>
<i>fallait une bonne raison.</i>

882
01:01:04,160 --> 01:01:06,912
<i>Il fallait qu'on te donne le feu vert.</i>

883
01:01:07,080 --> 01:01:08,580
<i>Ou c'était toi qu'on repassait.</i>

884
01:01:08,581 --> 01:01:09,414
<i>Ou c'était toi qu'on repassait.</i>

885
01:01:21,594 --> 01:01:23,428
<i>Samedi, c'était le soir des épouses.</i>

886
01:01:23,596 --> 01:01:26,765
<i>Vendredi, au Copa,</i>
<i>c'étaient les petites amies.</i>

887
01:01:28,601 --> 01:01:30,852
On a vu Sammy Davis Junior.

888
01:01:31,020 --> 01:01:33,939
C'est un truc à voir. Une bête de scène.

889
01:01:34,107 --> 01:01:37,609
Il te fait des imitations,
tu jurerais que c'est les vrais.

890
01:01:37,777 --> 01:01:41,863
Tu comprends que des filles blanches
tombent amoureuses de lui.

891
01:01:43,950 --> 01:01:48,412
Pas moi. Mais tu comprends
que ça arrive. Comme à cette Suédoise.

892
01:01:48,830 --> 01:01:50,747
Tu trouves ça excusable.

893
01:01:50,915 --> 01:01:52,249
Du calme.

894
01:01:53,918 --> 01:01:56,795
Je préfère être sûr
de pas rouler une pelle à Nat King Cole.

895
01:01:56,963 --> 01:01:58,630
Je parle pas de moi.

896
01:02:00,299 --> 01:02:02,217
Il a de la personnalité.

897
01:02:02,385 --> 01:02:03,844
De la personnalité ?

898
01:02:05,304 --> 01:02:08,306
Il a du talent. Je vois ce que tu veux dire.

899
01:02:08,474 --> 01:02:11,810
Mais fais gaffe comment tu le dis.
On pourrait mal interpréter.

900
01:02:11,978 --> 01:02:14,396
Je dis qu'il a du talent. Il est incroyable.

901
01:02:14,564 --> 01:02:17,065
Tu arrêtes avec ça ?

902
01:02:17,233 --> 01:02:19,276
Il a du talent. On en reste là.

903
01:03:57,917 --> 01:04:00,126
Tu fais pas la bise à tonton Paulie ?

904
01:04:16,769 --> 01:04:19,062
Tu entends des choses ?

905
01:04:19,730 --> 01:04:22,774
- Sur le coup de Brooklyn ?
- Le type de Manhattan.

906
01:04:23,442 --> 01:04:26,611
Celui de chez Christie ?

907
01:04:27,738 --> 01:04:30,949
Le gars qui a disparu.
Ça a fait tout un cirque.

908
01:04:31,701 --> 01:04:33,618
Tu vois de qui je parle ?

909
01:04:33,786 --> 01:04:37,873
Il s'appelait Batts. Ses hommes
le cherchent. Ils font chier le monde.

910
01:04:38,040 --> 01:04:39,749
Personne sait ce qui est arrivé.

911
01:04:39,917 --> 01:04:43,962
Il est passé au bar ce soir-là,
puis il a disparu.

912
01:04:45,798 --> 01:04:49,968
Ouvre l'œil. Ils commencent
à me les briser avec ce con.

913
01:04:54,974 --> 01:04:57,058
A table !

914
01:05:02,815 --> 01:05:04,900
Mais je veux mon argent.

915
01:05:05,985 --> 01:05:07,360
Il me le doit.

916
01:05:16,245 --> 01:05:19,039
On a un problème.
Tu sais, le daim qu'on a renversé.

917
01:05:19,206 --> 01:05:22,542
- Paulie vient de m'en parler.
- Faut aller le sortir de là.

918
01:05:23,210 --> 01:05:25,837
La propriété est vendue.
Ils vont faire un lotissement.

919
01:05:26,005 --> 01:05:29,674
- Ça fait six mois !
- Je m'en fiche. Faut l'enlever.

920
01:05:42,104 --> 01:05:46,524
Dépêche-toi. Ma mère va nous faire
des poivrons aux saucisses.

921
01:05:50,071 --> 01:05:52,322
- Henry ! Un bras !
- Très drôle.

922
01:05:52,490 --> 01:05:53,865
Une cuisse !

923
01:05:54,033 --> 01:05:55,533
Une aile !

924
01:05:56,243 --> 01:06:00,580
Tu veux l'aile ou la cuisse ?
Ou tu préfères le cœur et les poumons ?

925
01:06:01,958 --> 01:06:03,708
C'est dégueulasse !

926
01:06:10,508 --> 01:06:12,384
La voiture a quelque chose ?

927
01:06:12,843 --> 01:06:14,511
J'ai écrasé un putois.

928
01:06:14,679 --> 01:06:16,388
Va avec maman.

929
01:06:17,431 --> 01:06:19,265
C'est dégoûtant !

930
01:06:23,396 --> 01:06:26,314
<i>J'ai installé Janice</i>
<i>dans un appartement près du bar.</i>

931
01:06:26,482 --> 01:06:29,109
<i>J'y passais une nuit ou deux par semaine.</i>

932
01:06:29,276 --> 01:06:30,527
Ma lampe ancienne.

933
01:06:30,695 --> 01:06:33,738
<i>Karen restait à la maison</i>
<i>et ne posait pas de questions.</i>

934
01:06:33,906 --> 01:06:35,740
C'est du Maurice Valencia.

935
01:06:35,908 --> 01:06:37,534
On dirait du Roma.

936
01:06:37,702 --> 01:06:39,953
C'est tout en soie. Ça vient du Siam.

937
01:06:41,956 --> 01:06:43,748
Venez voir ma chambre.

938
01:06:44,458 --> 01:06:48,294
- Tiens, Tommy.
- Je me le mange, ce chien.

939
01:06:52,258 --> 01:06:54,426
Tu aimes ma boule de cristal ?

940
01:06:55,928 --> 01:06:58,888
Voilà où nous passons le plus de temps.

941
01:07:00,683 --> 01:07:02,976
J'adore la décoration florale.

942
01:07:04,979 --> 01:07:06,021
Français.

943
01:07:06,188 --> 01:07:09,274
<i>On s'amusait tellement</i>
<i>qu'elle a déconné au boulot</i>

944
01:07:09,442 --> 01:07:12,736
<i>et j'ai dû aller remonter les bretelles</i>
<i>à son patron.</i>

945
01:07:12,903 --> 01:07:16,448
Janice fait ce qu'elle veut ! Pigé ?

946
01:07:16,615 --> 01:07:20,994
Raccroche-moi encore au nez
et je t'apprends à vivre !

947
01:07:26,584 --> 01:07:28,793
Lâche-la un peu.

948
01:07:29,128 --> 01:07:30,837
Tu es une bête.

949
01:07:43,809 --> 01:07:47,562
Spider ! Au passage,
apporte-moi un <i>Cutty Sark</i>.

950
01:07:53,819 --> 01:07:55,820
- Je joue ça.
- Tu joues ça ?

951
01:07:55,988 --> 01:07:57,989
Je suis quoi, bègue ? Oui, ça !

952
01:08:01,994 --> 01:08:03,995
Je suis un mirage ?

953
01:08:04,246 --> 01:08:06,873
Où est mon verre, putain ?

954
01:08:07,041 --> 01:08:09,709
- Tu en voulais un ?
- Je te l'ai demandé.

955
01:08:09,877 --> 01:08:12,796
J'ai entendu : "Ça va, Spider !"

956
01:08:13,589 --> 01:08:15,507
On s'en branle de ce que je dis ?

957
01:08:15,674 --> 01:08:19,886
Non, j'ai entendu.
J'ai cru qu'on disait : "Spider."

958
01:08:20,054 --> 01:08:23,348
- Et que c'était Henry.
- Enculé de faux-cul baragouineur !

959
01:08:23,516 --> 01:08:25,600
J'ai cru que tu disais : "Ça va, Spider".

960
01:08:25,768 --> 01:08:27,435
Non. Ça va pas chez toi !

961
01:08:27,603 --> 01:08:29,771
Non. Tu disais que toi, ça allait.

962
01:08:29,939 --> 01:08:32,857
Moi, ça va. Toi, non ! Petit con !

963
01:08:34,985 --> 01:08:38,071
Tu me fais le coup
depuis le début de la soirée, merdeux !

964
01:08:38,239 --> 01:08:40,406
Tu veux un verre ? Je te l'apporte.

965
01:08:40,574 --> 01:08:43,201
Apporte-le, ce putain de verre !
Bouge-toi le cul !

966
01:08:43,369 --> 01:08:45,954
Un vrai bamboula !

967
01:08:46,205 --> 01:08:47,705
Pour un autre, tu courrais.

968
01:08:47,873 --> 01:08:51,876
Cours pour moi, petit con !
Rapporte ce putain de verre en dansant !

969
01:08:52,044 --> 01:08:53,795
C'est quel film de Bogart ?

970
01:08:53,963 --> 01:08:56,589
- Celui où il est cow-boy.
<i>- The Oklahoma Kid.</i>

971
01:08:56,757 --> 01:09:00,802
<i>- The Oklahoma Kid !</i> Shane ?
- Oklahoma Kid, c'est moi !

972
01:09:00,970 --> 01:09:03,555
Sale vermine ! Danse ! Danse !

973
01:09:03,722 --> 01:09:05,723
Espèce d'empaffé !

974
01:09:06,225 --> 01:09:08,393
Rassemble-moi ces putain de chariots !

975
01:09:14,483 --> 01:09:16,109
Il se bouge, là !

976
01:09:17,069 --> 01:09:19,696
Merde ! Tommy !
Tu lui as tiré dans le pied !

977
01:09:19,864 --> 01:09:24,075
Il a rien ! Bon, il a une balle
dans le pied, et après ?

978
01:09:24,243 --> 01:09:26,786
- Une serviette.
- Réussie, la partie.

979
01:09:28,289 --> 01:09:33,042
Emmène-le chez le docteur Kildare.
Qu'il rampe comme pour me servir.

980
01:09:33,586 --> 01:09:36,254
Il y a un docteur en bas de la rue.

981
01:09:36,672 --> 01:09:38,423
Les os sont cassés.

982
01:09:38,591 --> 01:09:40,383
Ne m'énerve pas !

983
01:09:40,551 --> 01:09:44,095
Tu vas pas nous en faire
une pendule, Spider !

984
01:09:44,263 --> 01:09:46,931
Je vais me dire : "Qu'est-ce que j'ai fait ?"

985
01:09:47,099 --> 01:09:48,975
C'est un accident.

986
01:09:49,310 --> 01:09:51,519
- Comédien de mes deux !
- J'ai un bon jeu.

987
01:09:51,687 --> 01:09:53,104
- Tu suis ?
- Je suis.

988
01:09:53,272 --> 01:09:55,148
- Huit cents.
- Huit cents ?

989
01:09:56,025 --> 01:09:59,652
Ça fait quinze jours que tu rentres pas.
Tu sors pas ce soir !

990
01:10:00,154 --> 01:10:03,281
Arrête de faire tes caprices.
De toute façon, je sors.

991
01:10:03,449 --> 01:10:05,325
Sans tes clés, ce sera dur !

992
01:10:05,492 --> 01:10:07,493
Ça va pas ? Tu perds la boule ?

993
01:10:07,661 --> 01:10:09,871
Oui ! Je sais qu'il y a quelque chose.

994
01:10:10,080 --> 01:10:12,957
Arrête, avec ça.
Ça commence à bien faire !

995
01:10:13,125 --> 01:10:16,836
J'ai qu'à te regarder
pour savoir que tu mens !

996
01:10:19,089 --> 01:10:21,299
- Dégage !
- Tais-toi !

997
01:10:21,467 --> 01:10:22,592
Tire-toi de ma vie !

998
01:10:22,760 --> 01:10:25,720
Tu perds les pédales.
Tu te fais du cinéma !

999
01:10:25,888 --> 01:10:28,223
- Espèce de salaud !
- Tu es cinglée.

1000
01:10:28,390 --> 01:10:32,185
Va retrouver tes putes !
Y a qu'à ça que t'es bon !

1001
01:10:32,436 --> 01:10:35,897
Fous le camp de ma vie !
Tu me sors par les yeux !

1002
01:10:46,659 --> 01:10:48,493
Pas si vite, Spider !

1003
01:10:51,038 --> 01:10:52,747
- Voilà.
- Merci, Spider.

1004
01:10:52,915 --> 01:10:57,168
T'as pas l'air tarte, avec le pied
deux fois plus gros que ta tronche.

1005
01:10:59,463 --> 01:11:03,258
Tu vas voir, demain
il se radine avec des béquilles.

1006
01:11:03,425 --> 01:11:05,176
Ça t'empêche pas de danser.

1007
01:11:05,344 --> 01:11:09,931
Fais-nous un pas ou deux,
petit truqueur de merde.

1008
01:11:10,182 --> 01:11:12,392
Tu veux te faire plaindre, minet ?

1009
01:11:12,559 --> 01:11:14,852
Va te faire foutre.

1010
01:11:19,525 --> 01:11:22,026
J'ai pas bien entendu. T'as pas pu dire ça.

1011
01:11:22,194 --> 01:11:24,696
Tiens, pour toi. Quel mec !

1012
01:11:25,489 --> 01:11:28,491
J'ai du respect pour ce gosse.
Il en a dans le froc.

1013
01:11:28,659 --> 01:11:31,119
Te laisse jamais emmerder.

1014
01:11:31,537 --> 01:11:35,123
Il lui dit d'aller se faire foutre.

1015
01:11:36,667 --> 01:11:40,003
Tu vas le laisser s'en tirer comme ça ?

1016
01:11:40,170 --> 01:11:42,755
C'est pas vrai, je rêve !
On se demande où va le monde.

1017
01:11:46,343 --> 01:11:49,387
Voilà ! T'as vu où il va, le monde ?

1018
01:11:49,555 --> 01:11:52,807
- Ça te va ?
- Mais t'es complètement barge !

1019
01:11:52,975 --> 01:11:54,892
T'es con ou quoi ?

1020
01:11:55,060 --> 01:11:58,354
Je te charriais !
Merde, mais t'es un malade ?

1021
01:11:58,522 --> 01:12:01,482
Comment je sais que tu me fais marcher ?

1022
01:12:01,650 --> 01:12:04,152
Je me fous de ta gueule,
et toi tu le descends ?

1023
01:12:04,320 --> 01:12:05,528
Il est mort.

1024
01:12:07,114 --> 01:12:09,657
Hé, tiens ! Je sais tirer !

1025
01:12:09,825 --> 01:12:11,075
Tu pouvais pas le rater.

1026
01:12:11,243 --> 01:12:13,036
T'es pas content, Anthony ?

1027
01:12:14,413 --> 01:12:18,124
Sa famille, c'est que des balances.
Il nous aurait balancés.

1028
01:12:18,292 --> 01:12:20,460
T'es taré ! Putain, mais c'est pas vrai !

1029
01:12:20,627 --> 01:12:24,505
C'est toi qui te le farcis, le trou !
Et j'ai plus de chaux, mon con !

1030
01:12:25,174 --> 01:12:28,843
Je creuserai. Rien à foutre !

1031
01:12:29,136 --> 01:12:30,595
C'est pas mon premier trou de merde !
Où sont les pelles ?

1032
01:12:30,596 --> 01:12:31,929
C'est pas mon premier trou de merde !
Où sont les pelles ?

1033
01:12:34,725 --> 01:12:37,268
C'est Karen Hill. J'ai à vous parler.

1034
01:12:38,354 --> 01:12:41,105
Ne vous avisez pas de raccrocher !

1035
01:12:41,273 --> 01:12:43,107
<i>J'ai deux mots à vous dire !</i>

1036
01:12:43,400 --> 01:12:46,235
<i>Laissez mon mari tranquille,</i>
<i>vous m'entendez ?</i>

1037
01:12:47,446 --> 01:12:49,947
<i>Ouvrez la porte !</i>

1038
01:12:51,825 --> 01:12:53,284
Répondez-moi !

1039
01:12:53,827 --> 01:12:56,204
Je vais dire à tous les gens qui entrent,

1040
01:12:56,372 --> 01:12:59,082
qu'au 2 R, Rossi, c'est là qu'habite la pute !

1041
01:12:59,249 --> 01:13:00,875
Monsieur le concierge ?

1042
01:13:01,043 --> 01:13:03,419
Je voulais vous dire que vous avez une pute

1043
01:13:03,587 --> 01:13:05,129
<i>au 2 R !</i>

1044
01:13:05,297 --> 01:13:08,424
Rossi. Janice Rossi. Vous m'entendez ?

1045
01:13:08,884 --> 01:13:10,385
<i>C'est mon mari !</i>

1046
01:13:10,552 --> 01:13:13,262
<i>S'il te faut un mec, trouve-t'en un autre !</i>

1047
01:13:14,473 --> 01:13:16,015
Réveille-toi.

1048
01:13:29,446 --> 01:13:31,155
Qu'est-ce que...

1049
01:13:33,784 --> 01:13:36,702
- Tu es folle ?
- Oui, je suis folle.

1050
01:13:37,996 --> 01:13:40,623
Assez folle pour vous tuer tous les deux.

1051
01:13:43,502 --> 01:13:45,294
Calme-toi.

1052
01:13:48,799 --> 01:13:50,758
Tu l'aimes ?

1053
01:13:52,344 --> 01:13:53,511
Tu l'aimes ?

1054
01:13:58,892 --> 01:14:01,352
C'est toi que j'aime. Tu le sais bien.

1055
01:14:02,521 --> 01:14:04,230
Tu mens !

1056
01:14:05,774 --> 01:14:07,483
Tu ne m'aimes pas.

1057
01:14:08,110 --> 01:14:10,820
Doucement. Essaie de te calmer.

1058
01:14:11,613 --> 01:14:14,907
<i>Mais j'étais incapable de lui faire du mal.</i>
<i>Pas la peine d'essayer.</i>

1059
01:14:15,075 --> 01:14:17,785
<i>Je ne pouvais même pas le quitter.</i>

1060
01:14:17,953 --> 01:14:19,370
<i>Autant être lucide,</i>

1061
01:14:19,538 --> 01:14:21,831
<i>j'avais beau en baver...</i>

1062
01:14:22,541 --> 01:14:25,042
<i>il m'attirait toujours autant.</i>

1063
01:14:26,211 --> 01:14:28,546
<i>Pourquoi j'en aurais fait cadeau</i>
<i>à une autre ?</i>

1064
01:14:28,714 --> 01:14:30,548
<i>Pourquoi elle gagnerait ?</i>

1065
01:14:34,261 --> 01:14:36,137
Pose ce revolver.

1066
01:14:37,306 --> 01:14:39,724
Je t'aime, tu le sais ?

1067
01:14:39,975 --> 01:14:42,059
Je ne veux que toi.

1068
01:14:43,479 --> 01:14:45,688
Pose ce revolver.

1069
01:14:46,565 --> 01:14:49,233
Bébé... je t'en prie.

1070
01:15:03,165 --> 01:15:05,541
Mais tu es folle ou quoi ?

1071
01:15:06,919 --> 01:15:09,712
J'ai pas assez de mal
à pas me faire buter dans la rue ?

1072
01:15:09,880 --> 01:15:13,549
Je rentre à la maison,
c'est ça qui m'attend ?

1073
01:15:14,092 --> 01:15:16,093
Putain, je devrais te tuer !

1074
01:15:17,387 --> 01:15:19,222
Quel effet ça fait ?

1075
01:15:20,265 --> 01:15:22,225
Quel effet ça fait ?

1076
01:15:38,825 --> 01:15:40,785
Pardon !

1077
01:15:47,793 --> 01:15:49,752
Salut, Jimmy. Ça va ?

1078
01:15:50,629 --> 01:15:53,631
- Tu es jolie.
- Contente de te voir.

1079
01:15:57,553 --> 01:16:00,263
Tu me prends des cigarettes ?

1080
01:16:01,139 --> 01:16:03,599
- Quelqu'un veut quelque chose ?
- Ça va.

1081
01:16:03,976 --> 01:16:06,811
Qu'est-ce que tu bois ?

1082
01:16:06,979 --> 01:16:09,564
On mange chinois ?

1083
01:16:16,321 --> 01:16:19,156
Karen est passée.
Elle est très remontée.

1084
01:16:21,201 --> 01:16:22,493
Tu dois trouver une solution.

1085
01:16:22,661 --> 01:16:25,913
On a besoin de calme.
On ne sait pas ce qu'elle peut faire.

1086
01:16:26,081 --> 01:16:28,332
Elle devient hystérique. Une vraie tigresse.

1087
01:16:28,500 --> 01:16:32,378
Fais attention. Tu as des enfants.

1088
01:16:33,338 --> 01:16:36,716
Je te dis pas de te remettre avec elle
à l'instant, mais fais-le.

1089
01:16:36,883 --> 01:16:39,343
Faut préserver les apparences.

1090
01:16:39,511 --> 01:16:41,971
Elles viennent se plaindre chez moi.
Toutes les deux !

1091
01:16:42,139 --> 01:16:44,098
J'en ai marre.

1092
01:16:45,267 --> 01:16:47,602
Je craque, j'en peux plus.

1093
01:16:47,769 --> 01:16:50,855
On t'empêche pas de faire ce que tu veux.

1094
01:16:51,023 --> 01:16:53,649
On va pas te... Enfin... on sait ce que c'est.

1095
01:16:53,817 --> 01:16:56,569
Mais fais comme il faut.

1096
01:16:56,737 --> 01:16:59,071
Reviens habiter avec ta famille.

1097
01:16:59,239 --> 01:17:01,866
Rentre chez toi. Regarde-moi.

1098
01:17:02,159 --> 01:17:04,368
Rentre. Un peu de jugeote.

1099
01:17:06,788 --> 01:17:08,331
Je parlerai à Karen.

1100
01:17:08,498 --> 01:17:12,043
Je vais t'arranger ça.
Je sais ce qu'il faut lui dire.

1101
01:17:12,544 --> 01:17:14,545
Tu reviens avec elle

1102
01:17:14,713 --> 01:17:17,590
et tout redevient comme avant le mariage.

1103
01:17:17,758 --> 01:17:19,634
Tu lui feras la cour. Ce sera superbe.

1104
01:17:19,801 --> 01:17:21,802
Je sais comment lui parler. Surtout à elle.

1105
01:17:21,970 --> 01:17:25,723
Jimmy et Tommy
devaient descendre à Tampa.

1106
01:17:25,891 --> 01:17:27,600
Tu iras avec Jimmy.

1107
01:17:27,768 --> 01:17:29,018
Tu viens avec moi.

1108
01:17:29,186 --> 01:17:31,729
Vous prenez du bon temps.
Relax.

1109
01:17:31,897 --> 01:17:33,731
Au soleil. Deux jours de vacances.

1110
01:17:33,899 --> 01:17:35,733
On va s'amuser.

1111
01:17:35,901 --> 01:17:38,444
Et en revenant, tu fais la paix avec Karen.

1112
01:17:39,196 --> 01:17:40,905
C'est le seul moyen.

1113
01:17:41,073 --> 01:17:43,658
Vous allez pas divorcer.
On n'est pas des <i>animali</i>.

1114
01:17:43,825 --> 01:17:46,410
Elle ne voudra jamais divorcer.

1115
01:17:48,205 --> 01:17:51,082
Le tuer oui, mais pas divorcer.

1116
01:17:55,420 --> 01:17:57,088
Tu vas nous payer ?

1117
01:17:57,255 --> 01:18:00,299
Tampa, Floride, deux jours plus tard

1118
01:18:03,428 --> 01:18:06,472
On veut le fric !

1119
01:18:07,015 --> 01:18:09,058
Impossible !

1120
01:18:10,602 --> 01:18:11,894
Démarre.

1121
01:18:20,445 --> 01:18:23,114
On va le jeter aux lions.

1122
01:18:23,281 --> 01:18:25,991
Quoi ? Je m'approche pas des lions.

1123
01:18:26,159 --> 01:18:28,494
Par-dessus le fossé.

1124
01:18:28,662 --> 01:18:30,037
Je trouverai l'argent !

1125
01:18:30,205 --> 01:18:32,832
<i>Ça devait se faire, dans le coin,</i>

1126
01:18:32,999 --> 01:18:34,750
<i>parce qu'il a craché le fric.</i>

1127
01:18:34,918 --> 01:18:36,544
Je vais trouver le pognon !

1128
01:18:36,712 --> 01:18:37,628
<i>On a fini le week-end aux courses.</i>

1129
01:18:37,629 --> 01:18:38,838
<i>On a fini le week-end aux courses.</i>

1130
01:18:39,464 --> 01:18:40,589
Ils rigolent pas.

1131
01:18:40,757 --> 01:18:43,384
<i>Et alors là,</i>
<i>il s'est passé un truc pas croyable.</i>

1132
01:18:43,802 --> 01:18:46,303
<i>En rentrant, on était dans les journaux.</i>

1133
01:18:46,471 --> 01:18:49,682
<i>Sur le coup, je savais pas</i>
<i>pourquoi on se faisait choper.</i>

1134
01:18:49,850 --> 01:18:51,976
<i>En fait, le mec qu'on avait secoué</i>

1135
01:18:52,144 --> 01:18:55,521
<i>avait une sœur qui était dactylo au F.B.I.</i>

1136
01:18:55,689 --> 01:18:58,482
<i>Il avait fallu qu'on tombe sur ce con !</i>

1137
01:18:58,650 --> 01:19:01,944
<i>Elle a balancé tout le monde :</i>
<i>Jimmy, moi, même son frangin.</i>

1138
01:19:03,321 --> 01:19:06,198
<i>Les jurés ont mis six heures</i>
<i>à nous déclarer coupables.</i>

1139
01:19:06,366 --> 01:19:09,618
<i>Le juge nous a filé dix ans</i>
<i>comme il aurait distribué des bonbons.</i>

1140
01:19:12,664 --> 01:19:16,751
Vous êtes confiés à la garde
du ministre de la Justice.

1141
01:19:22,799 --> 01:19:25,134
La vie est belle ! Sortez bientôt !

1142
01:19:25,302 --> 01:19:27,178
Bon voyage, ma biche !

1143
01:19:30,098 --> 01:19:32,183
On surveille les arrières.

1144
01:19:33,685 --> 01:19:36,145
Le bonjour
à ces tailleurs de pipes de matons.

1145
01:19:37,189 --> 01:19:40,357
Baise-leur la gueule à la première occase.

1146
01:19:46,198 --> 01:19:48,741
Je t'appelle dès que je peux.

1147
01:20:01,129 --> 01:20:02,421
En prison !

1148
01:20:07,093 --> 01:20:09,887
<i>En prison, le dîner, c'était tout un truc.</i>

1149
01:20:10,222 --> 01:20:13,766
<i>On avait des pâtes en entrée,</i>
<i>et ensuite viande ou poisson.</i>

1150
01:20:14,309 --> 01:20:17,228
<i>Paulie faisait un an pour outrage.</i>

1151
01:20:17,395 --> 01:20:19,730
<i>Il avait le coup de main pour l'ail.</i>

1152
01:20:19,898 --> 01:20:22,900
<i>Avec un rasoir, il le coupait si fin</i>

1153
01:20:23,068 --> 01:20:25,861
<i>qu'il fondait dans la poêle</i>
<i>avec un filet d'huile.</i>

1154
01:20:26,029 --> 01:20:27,988
<i>C'est un excellent truc.</i>

1155
01:20:28,156 --> 01:20:30,658
<i>Vinnie se chargeait de la sauce tomate.</i>

1156
01:20:32,410 --> 01:20:35,120
Il y a trois sortes de viande
dans les boulettes :

1157
01:20:35,288 --> 01:20:37,331
veau, bœuf et porc.

1158
01:20:37,707 --> 01:20:39,792
Il te faut le porc.

1159
01:20:39,960 --> 01:20:41,502
C'est ce qui parfume.

1160
01:20:41,670 --> 01:20:45,130
<i>Je trouvais qu'il mettait trop d'oignons,</i>
<i>mais sa sauce était bonne.</i>

1161
01:20:45,298 --> 01:20:48,092
Vinnie, pas trop d'oignons dans la sauce.

1162
01:20:48,260 --> 01:20:50,845
J'ai pas mis trop d'oignons, Paul.

1163
01:20:51,137 --> 01:20:52,930
Trois petits, c'est tout.

1164
01:20:53,098 --> 01:20:55,641
Trois ? Et les boîtes de tomates ?

1165
01:20:55,809 --> 01:20:58,561
- J'ai mis deux grosses boîtes.
- Faut pas trois oignons.

1166
01:20:58,728 --> 01:21:00,729
<i>Johnny Dio faisait la viande.</i>

1167
01:21:00,897 --> 01:21:03,482
<i>On n'avait pas de grill,</i>
<i>alors il faisait tout à la poêle.</i>

1168
01:21:03,650 --> 01:21:05,776
<i>Ça empestait toute la taule,</i>

1169
01:21:05,944 --> 01:21:08,904
<i>les matons s'asphyxiaient,</i>
<i>mais ses steaks étaient bons.</i>

1170
01:21:09,072 --> 01:21:11,615
- Comment tu veux le tien ?
- Pas tout à fait à point.

1171
01:21:12,200 --> 01:21:14,326
On a un aristocrate.

1172
01:21:14,744 --> 01:21:18,497
<i>Quand on pense à la prison,</i>
<i>on voit des images de vieux films,</i>

1173
01:21:18,665 --> 01:21:22,293
<i>avec des rangées et des rangées</i>
<i>de types derrière des barreaux.</i>

1174
01:21:22,460 --> 01:21:24,378
<i>C'était moins dur pour les affranchis.</i>

1175
01:21:24,546 --> 01:21:27,214
<i>Sauf que Jimmy me manquait.</i>

1176
01:21:27,382 --> 01:21:28,799
<i>Il faisait son temps à Atlanta.</i>

1177
01:21:28,967 --> 01:21:31,468
Donne-moi deux steaks.

1178
01:21:32,804 --> 01:21:37,266
<i>Les autres purgeaient vraiment</i>
<i>leur peine. Entassés comme des cochons.</i>

1179
01:21:37,434 --> 01:21:40,436
<i>Nous, on était seuls.</i>
<i>Et on était les patrons.</i>

1180
01:21:40,604 --> 01:21:43,981
A coup de batte de base-ball.
Tu les reconnaissais plus.

1181
01:21:44,149 --> 01:21:45,482
Ils le méritaient.

1182
01:21:45,650 --> 01:21:49,153
<i>On achetait certains matons.</i>
<i>Les autres mouftaient pas.</i>

1183
01:21:49,321 --> 01:21:51,113
Dans le temps,

1184
01:21:51,281 --> 01:21:53,449
on pouvait laisser sa porte ouverte.

1185
01:21:53,617 --> 01:21:56,118
Le gardien maigrichon
devient un peu chiant.

1186
01:21:56,286 --> 01:21:59,496
- Il va falloir s'en occuper.
- Ça va, c'est réglé.

1187
01:21:59,664 --> 01:22:01,373
Tu nous apportes quoi ?

1188
01:22:01,541 --> 01:22:03,042
Du pain.

1189
01:22:03,335 --> 01:22:05,628
Des poivrons et des oignons.

1190
01:22:05,795 --> 01:22:08,088
Salami, prosciutto et plein de fromages.

1191
01:22:08,256 --> 01:22:09,757
Quoi d'autre ?

1192
01:22:09,925 --> 01:22:11,425
Du scotch.

1193
01:22:12,427 --> 01:22:14,261
Du vin rouge.

1194
01:22:14,596 --> 01:22:16,472
- On peut manger.
- Et aussi du blanc.

1195
01:22:16,640 --> 01:22:18,390
Donne. Magnifique.

1196
01:22:18,558 --> 01:22:21,560
Les garçons, à table. Vinnie.

1197
01:22:23,396 --> 01:22:26,065
Demain, sandwiches.
Faut te mettre au régime, Vinnie.

1198
01:22:37,577 --> 01:22:39,203
Tu fais quoi ?

1199
01:22:48,588 --> 01:22:51,048
Bon, à plus tard.

1200
01:22:51,216 --> 01:22:53,550
Tu vas te balader dans le parc ?

1201
01:22:55,053 --> 01:22:58,222
A la semaine prochaine.

1202
01:23:01,059 --> 01:23:03,602
- Il y en a d'autres ?
- Non, c'est fini.

1203
01:23:03,770 --> 01:23:04,770
Bon week-end. Merci.

1204
01:23:19,536 --> 01:23:21,578
Allez, les filles. Par là.

1205
01:23:21,997 --> 01:23:25,249
Passez devant.

1206
01:23:25,583 --> 01:23:27,501
- Viens, mon poussin.
- Ça va, madame Hill ?

1207
01:23:27,669 --> 01:23:30,087
- Ça va. Et vous ?
- Bien, merci.

1208
01:23:42,142 --> 01:23:44,727
- Quoi ?
- J'ai vu son nom sur le registre.

1209
01:23:44,894 --> 01:23:46,937
Tu veux qu'elle vienne ?

1210
01:23:47,105 --> 01:23:50,774
Qu'elle chiale toute la nuit
en écrivant au juge.

1211
01:23:50,942 --> 01:23:54,111
Je fais quoi ici ? Où je suis ? En prison !

1212
01:23:54,279 --> 01:23:56,488
Je peux pas empêcher les gens de venir.

1213
01:23:56,656 --> 01:23:59,950
Qu'elle te les passe en douce, tes trucs,
toutes les semaines.

1214
01:24:00,118 --> 01:24:04,747
- Qu'elle se bagarre avec ces tarés !
- Regarde ce que tu fais ! Arrête !

1215
01:24:06,207 --> 01:24:07,458
Pardon.

1216
01:24:07,959 --> 01:24:10,419
Qu'elle passe tes saloperies !

1217
01:24:11,463 --> 01:24:13,297
Tu arrêtes, Karen ?

1218
01:24:13,757 --> 01:24:16,300
- Qu'elle le fasse, elle !
- Arrête !

1219
01:24:24,476 --> 01:24:27,853
Personne ne m'aide. Je suis toute seule.

1220
01:24:28,813 --> 01:24:30,814
Belle et Morrie sont fauchés.

1221
01:24:31,232 --> 01:24:34,443
J'ai demandé à Remo l'argent qu'il te doit.

1222
01:24:34,611 --> 01:24:35,986
Tu sais ce qu'il m'a dit ?

1223
01:24:36,154 --> 01:24:39,740
D'emmener mes enfants au commissariat
et de demander une allocation.

1224
01:24:39,908 --> 01:24:41,867
On va s'en sortir.

1225
01:24:42,077 --> 01:24:46,163
Paulie, je l'ai pas vu depuis sa sortie.
Je vois plus personne.

1226
01:24:46,331 --> 01:24:49,124
On est toi et moi.
C'est ça quand on s'en va.

1227
01:24:49,292 --> 01:24:53,295
Oublie les autres. Laisse Paulie où il est.

1228
01:24:54,297 --> 01:24:58,300
Il est en liberté surveillée,
il veut pas de vagues.

1229
01:25:00,762 --> 01:25:03,013
- Je peux pas le faire.
- Si, tu peux.

1230
01:25:03,181 --> 01:25:05,766
Il faut continuer à m'apporter ces trucs-là.

1231
01:25:05,934 --> 01:25:08,519
Un mec de Pittsburgh
m'aide à les faire tourner.

1232
01:25:08,686 --> 01:25:10,312
D'ici un mois, tout ira bien.

1233
01:25:10,480 --> 01:25:12,898
- On n'aura besoin de personne.
- J'ai peur.

1234
01:25:13,066 --> 01:25:15,025
J'ai peur que Paulie le sache.

1235
01:25:15,193 --> 01:25:16,485
Tu t'en fiches.

1236
01:25:16,653 --> 01:25:20,197
Il te met à manger sur la table ?

1237
01:25:21,366 --> 01:25:22,825
Il faut se tenir les coudes.

1238
01:25:22,992 --> 01:25:26,662
Il faut faire très, très attention
pendant qu'on fait ça.

1239
01:25:31,334 --> 01:25:33,544
Je veux plus entendre parler d'elle.

1240
01:25:33,711 --> 01:25:34,711
Jamais !

1241
01:25:37,882 --> 01:25:40,676
Quatre ans plus tard

1242
01:26:00,113 --> 01:26:01,780
Papa !

1243
01:26:03,408 --> 01:26:05,659
- Tu nous as manqué !
- Tu vas rester ?

1244
01:26:05,827 --> 01:26:09,413
Tu as vu nos dessins ?
J'ai fait la maison avec l'arc-en-ciel.

1245
01:26:09,581 --> 01:26:10,998
J'ai fait le soleil.

1246
01:26:11,166 --> 01:26:15,085
On fait un concert avec la chorale.
Tu viendras ?

1247
01:26:15,920 --> 01:26:17,754
La maison te plaît ?

1248
01:26:19,048 --> 01:26:21,091
Karen, fais les valises. On déménage.

1249
01:26:21,259 --> 01:26:22,301
Avec quoi ?

1250
01:26:22,510 --> 01:26:25,596
T'en fais pas.
Commence à chercher une maison.

1251
01:26:25,763 --> 01:26:29,183
Je vais à Pittsburgh demain.
Ils me doivent 15 000.

1252
01:26:29,350 --> 01:26:31,268
Ça va aller. Je suis sur un coup.

1253
01:26:31,436 --> 01:26:34,104
Pittsburgh ?
Tu dois aller voir le juge demain.

1254
01:26:34,272 --> 01:26:37,191
Ne t'en fais pas. Tout se passera bien.

1255
01:26:37,901 --> 01:26:40,277
Qui vient chez tonton Paulie ?

1256
01:26:50,580 --> 01:26:52,164
Qu'est-ce que tu veux ?

1257
01:26:52,415 --> 01:26:54,458
Ma chérie, laisse manger maman.

1258
01:26:57,921 --> 01:27:00,797
Tu as bonne mine.
On mangeait aussi bien en taule ?

1259
01:27:02,926 --> 01:27:04,801
Je veux plus de ces conneries.

1260
01:27:04,969 --> 01:27:05,969
Comment ça ?

1261
01:27:06,137 --> 01:27:08,722
Ne touche plus à ces saloperies !

1262
01:27:08,890 --> 01:27:12,100
Je parle pas de ce que tu as fait en taule.

1263
01:27:12,268 --> 01:27:14,811
Je te parle de maintenant.
De tout de suite.

1264
01:27:15,855 --> 01:27:18,607
- Je me fourre pas là-dedans.
- Tu me prends pour un con ?

1265
01:27:18,775 --> 01:27:20,317
Ne le fais pas !

1266
01:27:24,072 --> 01:27:27,032
Je veux te parler de Jimmy. Surveille-le.

1267
01:27:27,200 --> 01:27:29,952
Il ramasse gros,
mais il prend trop de risques.

1268
01:27:30,119 --> 01:27:32,579
Je prendrais pas des risques comme lui.

1269
01:27:32,747 --> 01:27:34,498
Tommy, il est bien mais il est fou.

1270
01:27:34,666 --> 01:27:36,416
Il a trop à prouver.

1271
01:27:36,584 --> 01:27:38,210
Fais gaffe à eux.

1272
01:27:38,378 --> 01:27:41,004
Je m'en sers que pour certains trucs.

1273
01:27:41,172 --> 01:27:43,674
Je me ferai pas baiser
comme le vieux Gribbs.

1274
01:27:43,841 --> 01:27:48,178
Il a 70 ans et il va crever en taule.
J'ai pas besoin de ça.

1275
01:27:48,513 --> 01:27:52,391
Je préviens tout le monde.
Mon fils... n'importe qui !

1276
01:27:52,934 --> 01:27:55,477
Gribbs a pris 20 ans pour avoir dit bonjour

1277
01:27:55,645 --> 01:27:57,729
à un petit con de dealer.

1278
01:27:57,897 --> 01:28:00,357
Ça m'arrivera pas. Tu comprends ?

1279
01:28:00,525 --> 01:28:02,651
Tu es sorti plus tôt grâce à moi.

1280
01:28:02,819 --> 01:28:04,820
Je veux pas avoir chaud au cul.

1281
01:28:04,988 --> 01:28:08,865
Si n'importe qui touche à ça, tu me le dis.

1282
01:28:09,033 --> 01:28:10,158
N'importe qui.

1283
01:28:10,326 --> 01:28:11,326
Bien sûr.

1284
01:28:11,494 --> 01:28:12,703
Bien sûr.

1285
01:28:12,704 --> 01:28:12,995
Bien sûr.

1286
01:28:20,586 --> 01:28:24,548
<i>J'ai rasé les murs une semaine</i>
<i>pour écouler le paquet de Pittsburgh.</i>

1287
01:28:24,716 --> 01:28:27,175
<i>Mais quand ça s'est fait,</i>
<i>ça a été le jackpot.</i>

1288
01:28:27,343 --> 01:28:29,886
<i>Je faisais le mélange chez Sandy.</i>

1289
01:28:30,054 --> 01:28:32,472
<i>Et même si elle en sniffait</i>
<i>plus qu'elle en mélangeait,</i>

1290
01:28:32,640 --> 01:28:35,267
<i>je voyais que c'était vachement rentable.</i>

1291
01:28:35,435 --> 01:28:37,853
<i>J'ai fait 12 000 $ la deuxième semaine.</i>

1292
01:28:38,438 --> 01:28:41,523
<i>J'ai payé la première traite de la maison.</i>
<i>Ça roulait.</i>

1293
01:28:41,691 --> 01:28:45,902
<i>De temps en temps,</i>
<i>il fallait dire à Sandy que je l'aimais.</i>

1294
01:28:49,532 --> 01:28:51,575
<i>Mais c'était au poil.</i>

1295
01:28:51,743 --> 01:28:54,119
<i>Tant que je me fournissais à Pittsburgh,</i>

1296
01:28:54,287 --> 01:28:55,996
<i>Paulie ne pouvait rien savoir.</i>

1297
01:28:56,164 --> 01:29:00,083
<i>Ça a pris une telle ampleur</i>
<i>que j'ai eu besoin d'aide.</i>

1298
01:29:00,418 --> 01:29:03,211
<i>J'ai pris Jimmy et Tommy</i>
<i>comme associés.</i>

1299
01:29:03,588 --> 01:29:05,130
C'est super, tu veux dire !

1300
01:29:12,430 --> 01:29:14,306
Vous avez vos fiches de paie ?

1301
01:29:14,474 --> 01:29:17,100
SERVICE DE LIBERTÉ SURVEILLÉE

1302
01:29:17,435 --> 01:29:19,770
Quatre mois et demi de poussière.

1303
01:29:20,938 --> 01:29:22,898
- C'est ravissant !
- J'ai tout fait.

1304
01:29:24,067 --> 01:29:26,651
- Tu aimes ?
- C'est magnifique !

1305
01:29:27,111 --> 01:29:30,864
Ça a été fait spécialement pour nous.
Assieds-toi, Belle.

1306
01:29:31,032 --> 01:29:33,575
Les autres, tu pouvais pas t'y asseoir.

1307
01:29:33,785 --> 01:29:35,285
Tu es prête ?

1308
01:29:35,453 --> 01:29:37,621
Regarde le mur en pierre.

1309
01:29:45,254 --> 01:29:48,048
Les électriciens l'ont fait
exprès pour nous.

1310
01:29:51,135 --> 01:29:54,763
C'est importé. On l'a livré
en deux morceaux. Incroyable, non ?

1311
01:29:54,931 --> 01:29:56,264
C'est joli.

1312
01:29:56,432 --> 01:29:58,475
Henry, tu as parlé à Jimmy ?

1313
01:29:58,643 --> 01:30:01,103
Je lui ai dit, il vérifie tout.

1314
01:30:01,270 --> 01:30:04,481
A côté, le butin d'Air France, c'est rien.

1315
01:30:04,649 --> 01:30:06,900
- Chut, Morrie !
- Mais il va le faire ?

1316
01:30:07,068 --> 01:30:08,819
Je te l'ai dit. Il vérifie.

1317
01:30:08,986 --> 01:30:11,655
Il se fait son idée. On verra.
Il a rien promis.

1318
01:30:11,823 --> 01:30:15,992
Mais tu comprends ?
Il y a des millions à la clé.

1319
01:30:16,160 --> 01:30:19,788
Je me saigne aux quatre veines.
J'arrose ce con depuis deux ans.

1320
01:30:19,997 --> 01:30:23,041
Il me doit 20 000 $. Le coup de ma vie.
Je prends ma retraite.

1321
01:30:23,209 --> 01:30:27,087
Plus de galère chaque semaine.
Mon rêve se réalise.

1322
01:30:27,255 --> 01:30:28,171
On boit un verre ?

1323
01:30:28,172 --> 01:30:29,339
On boit un verre ?

1324
01:30:30,007 --> 01:30:32,759
<i>Voilà l'équipe que Jimmy avait réunie,</i>
<i>pour ce qui devint</i>

1325
01:30:32,927 --> 01:30:36,805
<i>le plus grand coup de l'histoire des U.S.A.</i>
<i>Le casse de la Lufthansa.</i>

1326
01:30:38,057 --> 01:30:40,767
<i>Tommy et Carbone</i>
<i>devaient obliger le gardien</i>

1327
01:30:40,935 --> 01:30:43,437
<i>à nous ouvrir la grille.</i>

1328
01:30:44,689 --> 01:30:47,983
<i>Frenchy et Joe Budha</i>
<i>devaient regrouper les employés.</i>

1329
01:30:48,526 --> 01:30:52,696
<i>Johnny Roastbeef les ligoterait</i>
<i>pour les empêcher de donner l'alarme.</i>

1330
01:30:53,322 --> 01:30:55,532
<i>Même Stacks Edwards était sur le coup.</i>

1331
01:30:55,700 --> 01:30:59,202
<i>Il traînait dans le bar</i>
<i>et jouait de la guitare. On l'aimait bien.</i>

1332
01:30:59,370 --> 01:31:01,830
<i>Il devait piquer le camion</i>

1333
01:31:01,998 --> 01:31:05,125
<i>et le porter à compresser, après le coup,</i>
<i>chez un copain à nous.</i>

1334
01:31:05,293 --> 01:31:07,669
<i>Morrie nous pompait l'air.</i>

1335
01:31:07,837 --> 01:31:09,838
- Bois et tais-toi.
- Une avance.

1336
01:31:10,006 --> 01:31:13,049
<i>Il avait eu l'idée du casse</i>
<i>et emmerdait Jimmy</i>

1337
01:31:13,217 --> 01:31:15,760
<i>pour une avance.</i>

1338
01:31:15,928 --> 01:31:19,556
<i>Il pensait pas à mal.</i>
<i>C'était plus fort que lui.</i>

1339
01:31:26,397 --> 01:31:30,525
<i>Je faisais travailler tout le monde.</i>
<i>Même Lois Byrd, la baby-sitter.</i>

1340
01:31:33,488 --> 01:31:34,905
Tu as fait bon voyage ?

1341
01:31:35,072 --> 01:31:37,574
Je déteste Pittsburgh.
D'où tu sors ces tarés ?

1342
01:31:37,783 --> 01:31:39,784
Ils sont pas si mal !

1343
01:31:40,912 --> 01:31:42,787
Et ça vaut le coup, non ?

1344
01:31:43,080 --> 01:31:45,540
C'est le même bébé
que la semaine dernière ?

1345
01:31:45,708 --> 01:31:48,793
C'était celui de ma sœur.
Celui-là est à Deirdra.

1346
01:31:49,754 --> 01:31:50,921
On bâille !

1347
01:31:51,088 --> 01:31:52,839
Elle te ressemble, Lois.

1348
01:31:53,508 --> 01:31:55,842
C'est ce que m'a dit l'hôtesse.

1349
01:32:08,481 --> 01:32:10,440
Vas-y mollo, Sandy.

1350
01:32:10,608 --> 01:32:13,318
Lâche-moi ! On a de quoi voir venir.

1351
01:32:13,486 --> 01:32:16,821
Tu as toute la journée.
Sniffe pas tout d'un coup.

1352
01:32:17,281 --> 01:32:19,115
- J'y vais.
- Où tu vas ?

1353
01:32:19,283 --> 01:32:23,370
Ne commence pas. J'ai ce truc à faire.
Merde ! Où sont mes clés ?

1354
01:32:24,664 --> 01:32:26,039
Sous ton nez.

1355
01:32:26,207 --> 01:32:27,916
Quel foutoir. Une porcherie !

1356
01:32:28,084 --> 01:32:30,126
Je t'ai acheté un lave-vaisselle.

1357
01:32:30,294 --> 01:32:32,087
Ça me bousille les ongles.

1358
01:32:32,255 --> 01:32:33,964
Fais marcher ta cervelle.

1359
01:32:34,131 --> 01:32:37,300
Il y a de quoi se ramasser perpète, ici.

1360
01:32:37,468 --> 01:32:39,678
- Décompresse !
- Qu'est-ce que tu fais ?

1361
01:32:45,309 --> 01:32:46,810
Qu'ils attendent.

1362
01:32:56,320 --> 01:32:59,864
<i>On ne connaît pas le butin exact</i>
<i>de l'audacieux coup de main</i>

1363
01:33:00,032 --> 01:33:02,659
<i>perpétré contre l'aérogare de la Lufthansa.</i>

1364
01:33:02,827 --> 01:33:06,496
<i>Le F.B.I. parle de 2 000 000 $,</i>
<i>la Police de l'Air de 4 000 000 $.</i>

1365
01:33:06,664 --> 01:33:07,998
<i>Et la Police Municipale de 5...</i>

1366
01:33:12,128 --> 01:33:13,962
Les salauds !

1367
01:33:14,130 --> 01:33:16,464
<i>...braquage à l'aéroport Kennedy.</i>

1368
01:33:16,632 --> 01:33:19,175
<i>C'est sans doute</i>
<i>le plus gros coup dans l'histoire de la ville.</i>

1369
01:33:19,176 --> 01:33:20,260
<i>C'est sans doute</i>
<i>le plus gros coup dans l'histoire de la ville.</i>

1370
01:33:22,179 --> 01:33:24,347
Viens là.

1371
01:33:25,391 --> 01:33:28,101
Regarde ce génie. C'est un génie !

1372
01:33:32,523 --> 01:33:34,190
Joyeux Noël.

1373
01:33:34,567 --> 01:33:36,484
- Comment ça va ?
- Bien, et toi ?

1374
01:33:38,946 --> 01:33:41,364
- Bonsoir. Qui c'est ?
- Ma femme.

1375
01:33:42,325 --> 01:33:45,619
Jimmy, viens
que je te montre quelque chose.

1376
01:33:48,331 --> 01:33:49,706
Elle est splendide.

1377
01:33:49,874 --> 01:33:53,043
Je l'ai achetée pour ma femme.
C'est un coupé.

1378
01:33:55,880 --> 01:33:58,715
Je t'ai dit quoi ?
Je t'ai parlé l'autre fois ?

1379
01:33:58,883 --> 01:34:00,216
Je t'ai dit ce qui se passait.

1380
01:34:00,384 --> 01:34:02,469
J'ai pas dit de rien acheter ?

1381
01:34:02,637 --> 01:34:05,639
C'est un cadeau de ma mère.
Elle est à son nom.

1382
01:34:05,806 --> 01:34:07,932
Je viens de me marier.

1383
01:34:08,100 --> 01:34:10,894
- Je l'aime, cette voiture.
- Excusez-moi, chérie.

1384
01:34:11,062 --> 01:34:13,355
Tu es cinglé ?

1385
01:34:13,522 --> 01:34:16,149
- Pourquoi tu t'énerves ?
- Tu es débile ?

1386
01:34:16,317 --> 01:34:18,818
On a un million de flics au cul

1387
01:34:18,986 --> 01:34:20,862
et tu achètes cette bagnole !

1388
01:34:21,030 --> 01:34:23,073
Elle est au nom de ma mère.
Cadeau de mariage.

1389
01:34:23,240 --> 01:34:25,283
Je m'en fous !

1390
01:34:25,451 --> 01:34:27,410
Tu n'as pas entendu ?
N'achète rien !

1391
01:34:27,578 --> 01:34:31,289
Rien de gros ! Tu dérailles ?

1392
01:34:31,666 --> 01:34:33,041
Pourquoi tu t'énerves ?

1393
01:34:33,209 --> 01:34:36,586
Parce que tu vas tous nous faire choper.
Tu es idiot ?

1394
01:34:36,754 --> 01:34:39,464
- Tu perds les pédales ?
- Pardon.

1395
01:34:40,925 --> 01:34:44,135
- Pardon, Jimmy.
- Qu'est-ce qui te prend, bordel ?

1396
01:34:50,267 --> 01:34:53,770
Elle est au nom de ma mère.

1397
01:34:54,438 --> 01:34:57,107
Quoi ? Tu joues au malin avec moi ?

1398
01:34:57,274 --> 01:35:00,193
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

1399
01:35:00,611 --> 01:35:03,613
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
Tu n'achètes rien !

1400
01:35:03,781 --> 01:35:05,407
Tu n'achètes rien !

1401
01:35:05,574 --> 01:35:07,158
Pardon, Jimmy.

1402
01:35:10,413 --> 01:35:12,831
Il devrait porter un écriteau.

1403
01:35:20,297 --> 01:35:22,632
C'est pas croyable ! Tu es débile ou quoi ?

1404
01:35:22,800 --> 01:35:24,134
Excuse-moi.

1405
01:35:24,385 --> 01:35:26,052
Enlève-le.

1406
01:35:26,220 --> 01:35:29,180
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Enlève ça.

1407
01:35:31,350 --> 01:35:34,894
Je t'ai pas dit de rien acheter
qui attire l'attention ?

1408
01:35:35,062 --> 01:35:38,148
Un achète une Cadillac et l'autre un vison.

1409
01:35:38,315 --> 01:35:40,191
Va le rendre !

1410
01:35:40,359 --> 01:35:43,862
Je m'en fous d'où il vient.
Rapporte-le. Je veux plus le voir.

1411
01:35:44,029 --> 01:35:46,781
Sors-moi ça d'ici !

1412
01:35:56,167 --> 01:35:58,752
Bois ça, c'est meilleur que de baiser.

1413
01:36:00,671 --> 01:36:04,841
Je vais voir Stacks.
Regarde personne ou je te tue.

1414
01:36:05,009 --> 01:36:09,220
Ce qu'il est jaloux.
Si je regarde quelqu'un d'autre, il me tue.

1415
01:36:11,098 --> 01:36:14,184
Je leur dis de se calmer,
de pas attirer l'attention. Ils font quoi ?

1416
01:36:17,229 --> 01:36:19,105
Je vous cherche partout.

1417
01:36:19,273 --> 01:36:20,857
Jimmy, Henry, ça va ? Joyeux Noël.

1418
01:36:21,025 --> 01:36:23,026
Ecoute, je veux l'argent.

1419
01:36:23,444 --> 01:36:26,905
- Détends-toi, c'est Noël.
- Je suis détendu. Je veux l'argent.

1420
01:36:29,408 --> 01:36:32,327
- J'ai fait ma part. Je veux l'argent.
- Pas ce soir.

1421
01:36:32,495 --> 01:36:36,581
J'ai tout monté. Il a une dette.
Ils épatent la galerie.

1422
01:36:36,749 --> 01:36:39,417
Ils ont eu leur argent.
Et moi je suis habillé comme une cloche.

1423
01:36:39,585 --> 01:36:42,879
Je veux parler à Jimmy.

1424
01:36:45,382 --> 01:36:47,926
J'ai 500 000 $ qui me reviennent.

1425
01:36:48,093 --> 01:36:50,553
C'est le plus gros paquet qu'il ait ramassé.

1426
01:36:50,721 --> 01:36:53,348
Je vais lui parler. Bois un verre.

1427
01:36:53,516 --> 01:36:55,600
Ça me sort par les yeux.

1428
01:36:55,768 --> 01:36:58,686
- Ça va, mon canard ?
- Non !

1429
01:37:04,401 --> 01:37:07,779
Joyeux Noël. Ta part. Juste un avant-goût.

1430
01:37:10,991 --> 01:37:12,325
On a gagné !

1431
01:37:17,665 --> 01:37:19,582
- Ouais. Qui c'est ?
- C'est moi.

1432
01:37:19,750 --> 01:37:21,376
Pete ? Une seconde.

1433
01:37:22,253 --> 01:37:24,796
Fais pas comme Frankie et Johnny.
Déconne pas avec l'argent.

1434
01:37:24,964 --> 01:37:26,589
- Fais comme il faut, pigé ?
- Oui.

1435
01:37:28,634 --> 01:37:30,593
Karen, Judy, Ruth, venez !

1436
01:37:31,095 --> 01:37:33,847
J'ai acheté l'arbre de Noël le plus cher.

1437
01:37:35,266 --> 01:37:38,935
- Ça te plaît, maman ?
- Elles sont toutes bien.

1438
01:37:39,103 --> 01:37:40,728
J'aime la dorée.

1439
01:37:40,896 --> 01:37:42,605
Joyeux Noël.

1440
01:37:44,316 --> 01:37:45,608
Et... ?

1441
01:37:46,026 --> 01:37:47,569
Joyeux Hanouka.

1442
01:37:48,445 --> 01:37:50,780
- Tu es drôle.
- Va t'acheter quelque chose de joli.

1443
01:37:50,781 --> 01:37:51,698
- Tu es drôle.
- Va t'acheter quelque chose de joli.

1444
01:37:59,999 --> 01:38:04,377
<i>La Lufthansa aurait dû être</i>
<i>notre chef-d'œuvre. Le casse de notre vie.</i>

1445
01:38:04,962 --> 01:38:08,214
<i>Six millions de dollars en liquide.</i>
<i>Plus qu'assez pour voir venir.</i>

1446
01:38:18,225 --> 01:38:19,642
Stacks !

1447
01:38:28,944 --> 01:38:32,822
Oh, ce con, il est pas prêt. J'en étais sûr.

1448
01:38:32,990 --> 01:38:36,242
- T'apportes du café ?
- J'ai l'air d'un traiteur ?

1449
01:38:36,410 --> 01:38:39,329
Frankie va faire du café. Fais du café.

1450
01:38:42,374 --> 01:38:44,500
T'as pas une de tes morues ici ?

1451
01:38:44,668 --> 01:38:47,045
Si ! Merde, où elle est ?

1452
01:38:48,047 --> 01:38:51,049
Toujours tes bouquins de cul
ou tes morues.

1453
01:38:51,216 --> 01:38:52,425
C'est quelle heure ?

1454
01:38:52,593 --> 01:38:56,554
- 11h30. On devait y être à 9 h.
- J'arrive.

1455
01:38:56,722 --> 01:39:00,600
Toujours en retard ! Tu serais en retard
à ton enterrement ! Tu veux ma photo ?

1456
01:39:05,564 --> 01:39:09,525
Tu veux ma photo ?
C'est pour emporter, ce café.

1457
01:39:12,655 --> 01:39:14,530
Qu'est-ce que tu fous ?
C'est une blague !

1458
01:39:14,698 --> 01:39:17,575
Pose ce pot !

1459
01:39:37,388 --> 01:39:39,347
<i>Stacks avait toujours été louf.</i>

1460
01:39:39,682 --> 01:39:43,351
<i>Au lieu de se débarrasser du camion,</i>
<i>il s'était défoncé</i>

1461
01:39:43,519 --> 01:39:48,064
<i>chez sa copine. A son réveil,</i>
<i>les flics avaient trouvé le camion.</i>

1462
01:39:48,232 --> 01:39:50,316
<i>On ne parlait que de ça à la télé.</i>

1463
01:39:50,484 --> 01:39:53,486
<i>Ils avaient même trouvé</i>
<i>des empreintes sur le volant.</i>

1464
01:39:54,196 --> 01:39:57,657
<i>C'était qu'une question d'heures</i>
<i>avant qu'ils chopent Stacks.</i>

1465
01:40:09,420 --> 01:40:11,212
Faut que je te parle.

1466
01:40:11,422 --> 01:40:14,048
- Bois un verre.
- Allez !

1467
01:40:14,550 --> 01:40:18,344
C'est la fête. Bois !

1468
01:40:19,638 --> 01:40:21,723
J'ai à te parler.

1469
01:40:23,225 --> 01:40:25,727
- Cette histoire, avec Stacks ?
- T'en fais pas.

1470
01:40:25,894 --> 01:40:29,647
- Y a des fédés partout.
- Et alors ? Où ils vont aller ?

1471
01:40:30,190 --> 01:40:32,734
Il s'inquiète.

1472
01:40:33,235 --> 01:40:34,444
Pour quoi ?

1473
01:40:35,112 --> 01:40:38,573
La télé, les journaux...
Ça fait un foin pas possible.

1474
01:40:38,741 --> 01:40:41,951
- Tu te mines ?
- Tu te fais trop de bile.

1475
01:40:42,411 --> 01:40:44,912
Tout est impeccable.

1476
01:40:45,080 --> 01:40:47,457
- Tu lui as pas dit ?
- Pas encore.

1477
01:40:47,624 --> 01:40:49,083
Devine.

1478
01:40:50,627 --> 01:40:52,295
Il va passer caïd.

1479
01:40:53,964 --> 01:40:55,923
Paulie va te faire nommer ?

1480
01:40:58,010 --> 01:41:00,511
Ils lui donnent le grade.
Paulie a eu le feu vert.

1481
01:41:00,721 --> 01:41:03,473
Incroyable, hein ? Ce Rital de mes fesses !

1482
01:41:04,391 --> 01:41:08,811
Caïd ! On bossera pour lui un jour.
Il sera un gros bonnet.

1483
01:41:09,897 --> 01:41:11,481
C'est trop ça !

1484
01:41:11,648 --> 01:41:13,816
Je suis content. Félicitations.

1485
01:41:13,984 --> 01:41:15,985
Les enfoirés vont morfler !

1486
01:41:16,779 --> 01:41:21,032
Jimmy, je te cherche partout, ma puce.
Je peux te parler ?

1487
01:41:21,825 --> 01:41:24,160
Je suis le cerveau du casse
et j'ai que des nèfles !

1488
01:41:24,328 --> 01:41:27,705
Ils pédaleraient dans la choucroute,
sans moi ! Je l'emmerde !

1489
01:41:28,040 --> 01:41:30,166
Je veux mon fric ! J'en ai ras le cul !

1490
01:41:30,334 --> 01:41:32,668
Ce minus irlandais voleur de clopes !

1491
01:41:32,836 --> 01:41:35,630
- Je l'emmerde ! Mon fric !
- Va lui dire.

1492
01:41:38,342 --> 01:41:41,177
Bon, tu la boucles, ou quoi ?

1493
01:41:42,805 --> 01:41:44,680
Tu l'auras, ton fric.

1494
01:41:44,848 --> 01:41:47,308
Mais arrête de casser les couilles.

1495
01:41:47,684 --> 01:41:50,520
Tu m'entends ? Regarde-moi.

1496
01:41:50,729 --> 01:41:52,939
Tout ira bien.

1497
01:42:05,702 --> 01:42:09,205
Mi-irlandais mi-macaroni ?
Avec l'accent italien.

1498
01:42:51,582 --> 01:42:54,834
<i>Et là, je me suis aperçu</i>
<i>que Jimmy n'était qu'un paquet de nerfs.</i>

1499
01:42:55,002 --> 01:42:58,171
<i>Sa tête partait</i>
<i>dans dix directions à la fois.</i>

1500
01:43:00,465 --> 01:43:02,925
A ton avis, Morrie dit tout à sa femme ?

1501
01:43:03,218 --> 01:43:04,594
Morrie ?

1502
01:43:05,179 --> 01:43:08,055
<i>C'est là que j'ai su</i>
<i>qu'il allait repasser Morrie.</i>

1503
01:43:08,223 --> 01:43:12,560
<i>Ça se passe comme ça.</i>
<i>Un mec, en cinq sec', il est bon.</i>

1504
01:43:13,228 --> 01:43:15,605
C'est un charlot. Il parle à tout le monde.

1505
01:43:15,772 --> 01:43:19,275
Tu as vu ses pubs. Il fait toujours le con.
Personne l'écoute.

1506
01:43:19,443 --> 01:43:22,612
C'est comme s'il crachait en l'air.
Un moulin à paroles !

1507
01:43:22,821 --> 01:43:25,448
Amène-le-moi ce soir.

1508
01:43:29,661 --> 01:43:32,538
Comme ça. Je t'ai eu dans l'œil ?

1509
01:43:32,706 --> 01:43:34,665
Arrête de faire chier.

1510
01:43:34,833 --> 01:43:36,709
<i>J'essayais de gagner du temps.</i>

1511
01:43:37,461 --> 01:43:41,547
<i>J'avais jusqu'à 21 h</i>
<i>pour persuader Jimmy de ne pas le tuer.</i>

1512
01:43:41,757 --> 01:43:45,801
<i>Mais jusque là, pour Jimmy,</i>
<i>je m'alignais sur le programme.</i>

1513
01:43:45,969 --> 01:43:49,722
Je lui arrache les cheveux de la tête !
Je le mords !

1514
01:43:51,808 --> 01:43:54,101
Je suis hors de moi.
Je veux tuer cette enflure !

1515
01:43:54,269 --> 01:43:57,188
On commence à s'en aller,
quand tout d'un coup...

1516
01:43:57,564 --> 01:44:00,399
Je veux pas me retourner.
Jimmy me fait comme ça.

1517
01:44:01,318 --> 01:44:03,110
Je veux pas me retourner.

1518
01:44:03,278 --> 01:44:06,697
Putain, il relève sa tête de con, et il fait :

1519
01:44:08,158 --> 01:44:09,992
Je lui fais : "Ne le dis pas !"

1520
01:44:14,915 --> 01:44:16,249
"Branleur !"

1521
01:44:19,002 --> 01:44:22,505
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
Je lui fonce dessus.

1522
01:44:22,673 --> 01:44:25,675
Je lui emplâtre la tronche.

1523
01:44:25,842 --> 01:44:27,551
Je lui explose sa tête de fion.

1524
01:44:27,719 --> 01:44:30,721
J'en fais de la pâtée.
En bouillie, je lui mets.

1525
01:44:30,889 --> 01:44:33,849
Il pisse le sang ! J'ai plus de souffle...

1526
01:44:34,017 --> 01:44:36,602
Laisse tomber, pour ce soir.

1527
01:44:37,437 --> 01:44:39,480
<i>Ça m'a enlevé un poids.</i>

1528
01:44:40,565 --> 01:44:41,774
<i>Pauvre connard.</i>

1529
01:44:41,942 --> 01:44:44,193
<i>Il a jamais su que c'était à deux doigts.</i>

1530
01:44:44,361 --> 01:44:47,280
<i>Si je lui avais dit, il m'aurait pas cru.</i>

1531
01:44:49,032 --> 01:44:53,035
- Je peux te parler ?
- Putain ! Tu sais que t'es un emmerdeur !

1532
01:44:53,662 --> 01:44:56,872
Tu veux parler ? Parlons.

1533
01:44:57,040 --> 01:45:00,042
Pour râper les bonbons, t'es champion.

1534
01:45:00,210 --> 01:45:02,211
Qui t'aime plus que moi ?

1535
01:45:02,379 --> 01:45:05,715
- Ce que tu veux, je le fais.
- Sauf arrêter de me les briser.

1536
01:45:06,633 --> 01:45:09,051
- Allons boire un café.
- On va au resto ?

1537
01:45:09,219 --> 01:45:11,470
Sur le boulevard.

1538
01:45:12,180 --> 01:45:15,099
- Auquel on va ?
- Rockaway Boulevard. Ils ferment jamais.

1539
01:45:15,267 --> 01:45:17,393
Ils ont des brioches ?

1540
01:45:17,561 --> 01:45:19,854
On va prendre des brioches.
J'en ramènerai à Belle.

1541
01:45:20,397 --> 01:45:25,192
T'es au courant du match de Boston ?
C'est génial ! Nunzio a...

1542
01:45:32,909 --> 01:45:34,410
J'ai cru qu'il la bouclerait jamais.

1543
01:45:34,578 --> 01:45:36,287
Quel chieur !

1544
01:45:36,455 --> 01:45:39,248
Coupe-le en morceaux
et bazarde la bagnole.

1545
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
Appelle quand t'as fini.

1546
01:45:41,543 --> 01:45:43,961
Viens, on va le découper.

1547
01:45:44,129 --> 01:45:47,882
- Où tu vas, t'es dans les vapes ?
- Tu as dit de le découper.

1548
01:45:48,050 --> 01:45:51,385
Chez Charlie ! Pas ici, t'es taré ?

1549
01:45:52,387 --> 01:45:55,014
Démarre !

1550
01:45:55,182 --> 01:45:57,266
Je vais mettre le macchabée au volant !

1551
01:45:57,434 --> 01:45:59,185
Le moteur est froid.

1552
01:45:59,353 --> 01:46:02,938
Tu la démarres, ta charrette ?
Tu te fous de ma gueule !

1553
01:46:03,774 --> 01:46:06,233
C'est Belle. Ouvre.

1554
01:46:06,401 --> 01:46:08,110
C'est Belle. Ouvre-moi !

1555
01:46:08,945 --> 01:46:12,782
Morrie n'est pas rentré. Il a disparu.
Il est arrivé quelque chose.

1556
01:46:12,949 --> 01:46:14,283
Calme-toi.

1557
01:46:14,576 --> 01:46:16,994
Il a disparu ! Il lui est arrivé malheur.

1558
01:46:17,162 --> 01:46:19,372
Il a dû boire et s'endormir quelque part.

1559
01:46:19,539 --> 01:46:23,209
En 27 ans,
il n'a jamais découché sans téléphoner.

1560
01:46:23,377 --> 01:46:26,128
Il y a quelque chose. Je sais que tu sais.

1561
01:46:26,296 --> 01:46:29,965
Je te ramène chez toi
et je vais le chercher.

1562
01:46:30,342 --> 01:46:32,468
- J'y ai passé la nuit, à téléphoner.
- Il joue au poker.

1563
01:46:32,469 --> 01:46:33,636
- J'y ai passé la nuit, à téléphoner.
- Il joue au poker.

1564
01:46:36,807 --> 01:46:39,308
- Je dis quoi à Belle ?
- On s'en branle !

1565
01:46:40,185 --> 01:46:43,646
Dis-lui qu'il est parti avec une poule.

1566
01:46:43,814 --> 01:46:45,856
- Regarde.
- Fais pas le con.

1567
01:46:46,024 --> 01:46:47,983
J'adore les emmerder.

1568
01:46:48,151 --> 01:46:50,986
Leur fais pas ce plaisir, à ces enfoirés.

1569
01:46:53,490 --> 01:46:55,825
Debout, pédés ! On va prendre l'air.

1570
01:46:57,119 --> 01:46:58,828
Je les laisse pas fermer l'œil.

1571
01:46:59,746 --> 01:47:01,330
A tout à l'heure.

1572
01:47:51,006 --> 01:47:54,175
<i>Jimmy coupait tous les liens</i>
<i>qui le rattachaient au casse.</i>

1573
01:47:54,342 --> 01:47:56,719
<i>Mais j'étais pas concerné.</i>

1574
01:48:07,230 --> 01:48:10,566
<i>Je l'avais mis sur le coup.</i>
<i>Lui, il m'avait filé des étrennes.</i>

1575
01:48:12,319 --> 01:48:14,695
<i>J'ai fermé ma gueule.</i>

1576
01:48:14,863 --> 01:48:18,741
<i>Je connaissais Jimmy.</i>
<i>Il avait le pognon. C'était à lui.</i>

1577
01:48:18,909 --> 01:48:22,244
<i>Il en avait fait remonter une partie</i>
<i>chez Paulie, mais c'était tout.</i>

1578
01:48:23,330 --> 01:48:26,790
<i>Ça lui faisait mal d'en refiler</i>
<i>aux mecs qui avaient fait le coup.</i>

1579
01:48:26,958 --> 01:48:29,793
<i>Il préférait les descendre.</i>
<i>Moi, ça m'était égal.</i>

1580
01:48:29,961 --> 01:48:31,795
<i>Je ne demandais rien.</i>

1581
01:48:31,963 --> 01:48:35,591
<i>Et Jimmy se faisait de jolis bénefs</i>
<i>avec ma filière de Pittsburgh.</i>

1582
01:48:36,134 --> 01:48:40,221
<i>N'empêche que des mois après le vol,</i>
<i>on trouvait des cadavres partout.</i>

1583
01:49:02,244 --> 01:49:04,954
<i>Quand ils ont trouvé Carbone</i>
<i>dans le camion de viande,</i>

1584
01:49:05,121 --> 01:49:06,789
<i>il était si raide</i>

1585
01:49:06,957 --> 01:49:10,084
<i>qu'on a mis deux jours</i>
<i>à le dégeler pour l'autopsie.</i>

1586
01:49:14,923 --> 01:49:17,049
<i>Je n'ai jamais vu Jimmy si heureux.</i>

1587
01:49:17,467 --> 01:49:21,053
<i>Il était comme un gosse.</i>
<i>On avait nos rentrées de Pittsburgh,</i>

1588
01:49:21,221 --> 01:49:24,765
<i>et au bout d'un moment, l'affaire de</i>
<i>la Lufthansa a commencé à se tasser.</i>

1589
01:49:24,933 --> 01:49:27,101
<i>Ce matin-là, il était aux anges</i>

1590
01:49:27,269 --> 01:49:30,145
<i>parce que c'était le jour</i>
<i>de la nomination de Tommy.</i>

1591
01:49:30,647 --> 01:49:33,649
<i>Il trépignait. On aurait cru</i>
<i>que c'était lui qui était nommé.</i>

1592
01:49:34,276 --> 01:49:36,902
<i>Il a dû téléphoner quatre fois chez Tommy.</i>

1593
01:49:37,112 --> 01:49:41,031
<i>Ils avaient prévu un signal pour l'avertir</i>
<i>dès la fin de la cérémonie.</i>

1594
01:49:41,908 --> 01:49:44,159
- Maman, où tu es ?
- Ici.

1595
01:49:44,786 --> 01:49:47,329
- Tu es rentré ?
- Rentré ? Je m'en vais.

1596
01:49:47,789 --> 01:49:50,332
- Tu es superbe.
- Je suis beau ?

1597
01:49:50,500 --> 01:49:54,378
Magnifique. Sois prudent. Félicitations.
Je te souhaite beaucoup de chance.

1598
01:49:54,546 --> 01:49:57,881
Je t'aime.
Ne peins plus de tableaux religieux.

1599
01:49:58,049 --> 01:49:59,675
Que Dieu te protège.

1600
01:49:59,843 --> 01:50:02,177
<i>Entre nous, on s'appelait "les potes".</i>

1601
01:50:02,345 --> 01:50:03,971
<i>Comme on dit à quelqu'un :</i>

1602
01:50:04,139 --> 01:50:08,350
<i>"Ce mec va te plaire. C'est un pote.</i>
<i>Il est des nôtres."</i>

1603
01:50:08,685 --> 01:50:10,060
<i>Vous comprenez ?</i>

1604
01:50:10,729 --> 01:50:13,063
<i>On était des potes. Des affranchis.</i>

1605
01:50:15,525 --> 01:50:18,902
<i>Jimmy et moi, on pouvait pas être</i>
<i>nommés : on avait du sang irlandais.</i>

1606
01:50:19,070 --> 01:50:21,530
<i>Ma mère sicilienne, ça comptait pas.</i>

1607
01:50:21,781 --> 01:50:25,701
<i>Pour être membre d'une équipe,</i>
<i>faut être italien à cent pour cent.</i>

1608
01:50:25,869 --> 01:50:29,079
<i>Comme ça, on retrouve la trace</i>
<i>de tes parents, au pays.</i>

1609
01:50:36,212 --> 01:50:38,547
<i>C'est le plus grand honneur</i>
<i>qu'ils puissent faire.</i>

1610
01:50:38,715 --> 01:50:41,216
<i>Tu fais partie d'une famille, d'une équipe.</i>

1611
01:50:41,593 --> 01:50:44,136
<i>Ça veut dire que personne peut te baiser.</i>

1612
01:50:44,679 --> 01:50:47,056
<i>Et que tu peux baiser qui tu veux,</i>

1613
01:50:47,223 --> 01:50:49,683
<i>si c'est pas des membres.</i>

1614
01:50:49,851 --> 01:50:53,270
<i>C'est comme un permis de voler.</i>
<i>Un permis de faire ce que tu veux.</i>

1615
01:50:55,440 --> 01:50:57,441
Ça fait combien d'années
qu'on t'a nommé ?

1616
01:50:57,609 --> 01:51:00,361
J'ai de la bouteille. Trente ans.

1617
01:51:00,528 --> 01:51:04,782
L'Atlantique à l'époque,
c'était qu'une flaque, hein ?

1618
01:51:08,078 --> 01:51:11,038
<i>Pour Jimmy, que Tommy soit nommé,</i>

1619
01:51:11,206 --> 01:51:13,582
<i>c'était comme si on l'était tous.</i>

1620
01:51:14,459 --> 01:51:17,002
<i>On aurait un des nôtres</i>
<i>qui serait membre.</i>

1621
01:51:32,977 --> 01:51:34,603
- Qui est-ce ?
<i>- Vinnie.</i>

1622
01:51:34,771 --> 01:51:37,606
Ça s'est bien passé ? Pas de pépin ?

1623
01:51:37,774 --> 01:51:40,776
<i>On a eu un problème.</i>
<i>On a fait tout ce qu'on a pu.</i>

1624
01:51:42,112 --> 01:51:46,281
<i>Tu me comprends. Il était fichu.</i>
<i>On n'a rien pu y faire.</i>

1625
01:51:48,159 --> 01:51:50,035
<i>- C'est foutu.</i>
<i>- Comment ça ?</i>

1626
01:51:50,203 --> 01:51:51,578
<i>Il y est resté.</i>

1627
01:51:53,540 --> 01:51:54,581
<i>Et voilà.</i>

1628
01:51:59,462 --> 01:52:02,297
Je le savais ! Putain, c'est pas vrai.

1629
01:52:12,684 --> 01:52:14,810
Ils l'ont buté, les enfoirés !

1630
01:52:31,995 --> 01:52:33,662
Ça va ?

1631
01:52:40,712 --> 01:52:43,213
<i>Ils s'étaient vengés, pour Billy Batts.</i>

1632
01:52:43,381 --> 01:52:45,174
<i>Et pas mal d'autres choses.</i>

1633
01:52:46,509 --> 01:52:49,011
<i>Et on ne pouvait rien faire.</i>

1634
01:52:49,179 --> 01:52:51,805
<i>Batts était caïd, et pas Tommy.</i>

1635
01:52:52,390 --> 01:52:54,349
<i>Il fallait s'écraser et encaisser.</i>

1636
01:52:54,517 --> 01:52:57,936
<i>C'était entre Italiens.</i>
<i>Des salades de Macaronis.</i>

1637
01:53:10,575 --> 01:53:12,409
<i>Ils lui avaient tiré dans la figure,</i>

1638
01:53:12,577 --> 01:53:16,038
<i>pour empêcher sa mère</i>
<i>d'exposer le corps à l'enterrement.</i>

1639
01:53:21,753 --> 01:53:26,548
Dimanche 11 mai 1980, 6h55

1640
01:54:03,545 --> 01:54:06,839
<i>J'avais une journée chargée :</i>
<i>déposer chez Jimmy</i>

1641
01:54:07,006 --> 01:54:08,757
<i>des revolvers assortis à ses silencieux,</i>

1642
01:54:08,925 --> 01:54:11,927
<i>prendre mon frère à l'hôpital,</i>
<i>il dînait à la maison,</i>

1643
01:54:12,095 --> 01:54:14,596
<i>et ramener du truc de Pittsburgh à Lois,</i>

1644
01:54:14,764 --> 01:54:17,933
<i>qui devait le livrer</i>
<i>à des clients près d'Atlanta.</i>

1645
01:54:29,237 --> 01:54:32,698
<i>J'ai vu qu'il les prendrait pas.</i>
<i>J'allais en être pour mon fric.</i>

1646
01:54:32,866 --> 01:54:36,577
<i>J'avais acheté ces merdes que pour lui !</i>

1647
01:54:37,287 --> 01:54:40,789
Y en a aucun qui va ! Tu te fous de moi ?

1648
01:54:40,957 --> 01:54:42,291
Je paie que dalle !

1649
01:54:42,458 --> 01:54:46,128
<i>J'ai pas moufté. Il était si remonté</i>
<i>qu'il a pas dit au revoir.</i>

1650
01:54:46,296 --> 01:54:48,463
Arrête ces drogues.
Ça te bouffe la cervelle.

1651
01:54:48,631 --> 01:54:50,048
Je les rendrai.

1652
01:55:03,688 --> 01:55:05,647
<i>Les gars de Pittsburgh</i>
<i>voulaient des armes.</i>

1653
01:55:05,815 --> 01:55:09,401
<i>Comme je devais les voir</i>
<i>dans l'après-midi,</i>

1654
01:55:09,569 --> 01:55:12,154
<i>j'étais sûr de rentrer dans mon fric.</i>

1655
01:55:34,093 --> 01:55:38,055
<i>Quand je suis arrivé à l'hôpital,</i>
<i>le docteur voulait que je m'alite.</i>

1656
01:55:38,222 --> 01:55:40,349
Qu'est-ce que vous avez ?

1657
01:55:41,392 --> 01:55:43,769
J'ai failli avoir un accident en venant.

1658
01:55:43,937 --> 01:55:46,855
<i>Et je lui ai dit</i>
<i>que j'avais fait la fête toute la nuit.</i>

1659
01:55:47,023 --> 01:55:48,815
- Ça va bien.
- Venez par là.

1660
01:55:48,983 --> 01:55:51,068
Laissez-moi vous examiner.

1661
01:55:55,782 --> 01:55:59,701
<i>Il a eu pitié, il m'a donné du valium</i>
<i>et m'a renvoyé chez moi.</i>

1662
01:56:00,411 --> 01:56:04,164
<i>Mon plan, c'était de déposer mon frère</i>
<i>à la maison et d'emmener Karen.</i>

1663
01:56:06,209 --> 01:56:09,419
Le voilà. Tu le vois, cet hélicoptère ?

1664
01:56:09,587 --> 01:56:12,923
Là-bas ! Juste devant.
Il m'a suivi toute la matinée.

1665
01:56:13,091 --> 01:56:15,926
- Tu es marteau ?
- Je t'assure.

1666
01:56:16,094 --> 01:56:17,302
Je sais pas ce qui se passe.

1667
01:56:17,470 --> 01:56:20,514
C'est la troisième fois que je le vois.

1668
01:56:20,682 --> 01:56:23,058
Je me suis arrêté plusieurs fois.

1669
01:56:23,226 --> 01:56:25,644
J'ai fait toute la ville. Il m'a pas lâché.

1670
01:56:32,610 --> 01:56:34,236
<i>Je devais faire la cuisine.</i>

1671
01:56:35,405 --> 01:56:39,032
<i>Il fallait braiser le bœuf et le jarret de veau</i>
<i>pour la sauce tomate.</i>

1672
01:56:41,703 --> 01:56:44,913
<i>C'était le plat préféré de Michael :</i>
<i>ziti au jus de viande.</i>

1673
01:56:45,081 --> 01:56:47,582
<i>Je faisais des poivrons grillés,</i>

1674
01:56:47,750 --> 01:56:51,712
<i>des haricots verts à l'huile d'olive,</i>
<i>et j'avais des côtelettes</i>

1675
01:56:51,879 --> 01:56:56,091
<i>coupées comme il fallait, que je ferais frire</i>
<i>au dernier moment, comme entrée.</i>

1676
01:56:56,300 --> 01:56:58,260
<i>J'en avais pour une heure.</i>

1677
01:56:58,469 --> 01:57:00,429
<i>Je comptais dîner tôt.</i>

1678
01:57:00,596 --> 01:57:03,140
<i>Karen et moi,</i>
<i>on irait écouler les revolvers.</i>

1679
01:57:03,307 --> 01:57:07,436
<i>Puis j'irais chercher le colis</i>
<i>que Lois devait livrer à Atlanta.</i>

1680
01:57:08,312 --> 01:57:12,107
<i>Je regardais tout le temps.</i>
<i>L'hélico avait disparu.</i>

1681
01:57:12,734 --> 01:57:16,236
Jette un œil sur la sauce.
Vous restez avec tonton Michael.

1682
01:57:17,363 --> 01:57:21,116
<i>J'ai demandé à Michael</i>
<i>de surveiller la sauce et on est partis.</i>

1683
01:57:24,037 --> 01:57:26,121
Mon Dieu ! Je le vois !

1684
01:57:26,372 --> 01:57:28,874
Regarde, il est là.

1685
01:57:30,084 --> 01:57:31,501
C'est lui.

1686
01:57:31,669 --> 01:57:33,295
Il faut aller chez ta mère.

1687
01:57:33,921 --> 01:57:35,172
Je te l'avais dit.

1688
01:57:35,381 --> 01:57:36,757
C'est drôle...

1689
01:57:37,133 --> 01:57:40,135
- C'est pas la fin du monde.
- Chez ta mère.

1690
01:58:08,664 --> 01:58:12,375
Dis à ta mère de ne rien toucher
dans le jardin. Rien du tout.

1691
01:58:12,543 --> 01:58:15,295
Pourquoi tu n'es pas allé chez ta mère ?

1692
01:58:20,843 --> 01:58:22,511
Faisons les courses.

1693
01:58:24,764 --> 01:58:26,890
Il m'a suivi toute la matinée !

1694
01:58:30,186 --> 01:58:33,438
Je suis parano, il dit.

1695
01:58:34,524 --> 01:58:37,901
Je vais lui amener le putain d'hélico,
il verra si je suis parano.

1696
01:58:39,904 --> 01:58:41,780
Allons à l'intérieur.

1697
01:58:45,952 --> 01:58:47,828
- Il est parti.
- J'entends rien.

1698
01:58:47,995 --> 01:58:49,287
Retournons chez ta mère.

1699
01:59:03,177 --> 01:59:05,720
- Alors ?
- Ils sont super !

1700
01:59:06,556 --> 01:59:09,224
Je t'ai pas dit que t'étais parano ?
Je lui ai pas dit ?

1701
01:59:09,392 --> 01:59:10,892
J'ai besoin d'une ligne.

1702
01:59:11,477 --> 01:59:14,479
Tu veux voir des hélicoptères ?
Tu vas en voir !

1703
01:59:15,106 --> 01:59:17,566
J'en ai assez vu pour la journée, merci.

1704
01:59:18,609 --> 01:59:22,946
<i>Je comptais rentrer préparer</i>
<i>le colis que Lois devait emporter.</i>

1705
01:59:23,114 --> 01:59:26,992
<i>Fallait aussi que j'aille</i>
<i>chez Sandy couper la dope à la quinine.</i>

1706
01:59:27,326 --> 01:59:29,578
<i>Je savais que Sandy me ferait chier.</i>

1707
01:59:29,745 --> 01:59:33,456
<i>J'avais le dîner à finir,</i>
<i>et préparer Lois à prendre l'avion.</i>

1708
01:59:33,624 --> 01:59:36,168
- Sandy. Mais putain !
- Quelle chieuse !

1709
01:59:37,920 --> 01:59:39,588
<i>- Tu arrives ?</i>
- Dans une heure.

1710
01:59:39,755 --> 01:59:42,757
<i>- Tu restes, ce soir ?</i>
- Je peux pas. J'ai mon frère.

1711
01:59:43,092 --> 01:59:47,179
Arrête ! On en parlera plus tard. Ciao.

1712
01:59:54,812 --> 01:59:56,813
<i>C'est moi. Tu es prête ?</i>

1713
01:59:57,815 --> 02:00:00,650
Dis à Michael de remuer la sauce.

1714
02:00:01,235 --> 02:00:05,071
- Il te dit de remuer la sauce.
- Je touille.

1715
02:00:05,239 --> 02:00:07,073
<i>Tu sais quoi faire ?</i>

1716
02:00:07,241 --> 02:00:09,451
Arrête tes "oui, oui". C'est important !

1717
02:00:09,619 --> 02:00:12,078
Sors de la maison
pour passer le coup de fil.

1718
02:00:12,246 --> 02:00:15,415
Tu m'entends ? Appelle de l'extérieur !

1719
02:00:15,583 --> 02:00:19,252
Bon sang, tu me crois si conne ?
Arrête de me tanner.

1720
02:00:19,420 --> 02:00:21,963
Quelle bourrique ! En tout cas, fais-le !

1721
02:00:22,131 --> 02:00:23,173
<i>T'es chiant.</i>

1722
02:00:23,341 --> 02:00:27,469
<i>Fais ce que je te dis !</i>

1723
02:00:28,054 --> 02:00:32,599
Putain, c'est pas vrai !
Y en a pas une pour racheter l'autre !

1724
02:00:33,935 --> 02:00:36,061
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.

1725
02:00:36,229 --> 02:00:38,521
<i>Qu'est-ce qu'elle fait</i>
<i>dès qu'elle raccroche ?</i>

1726
02:00:38,689 --> 02:00:42,192
<i>Après tout ce que je lui ai dit ?</i>
<i>Après ses "oui, oui" à la con ?</i>

1727
02:00:42,360 --> 02:00:44,986
<i>Elle appelle de la maison !</i>

1728
02:00:45,154 --> 02:00:47,489
<i>Si quelqu'un écoutait, il savait tout.</i>

1729
02:00:47,657 --> 02:00:49,574
<i>Qu'un colis partait de chez moi,</i>

1730
02:00:49,742 --> 02:00:52,994
<i>et même l'heure et le numéro du vol !</i>

1731
02:00:54,747 --> 02:00:56,831
<i>Je rentre et je me remets aux fourneaux.</i>

1732
02:00:56,999 --> 02:00:59,084
<i>J'avais deux ou trois heures.</i>

1733
02:00:59,252 --> 02:01:01,336
<i>J'ai dit à Michael de surveiller le feu.</i>

1734
02:01:01,504 --> 02:01:04,631
<i>Il avait passé la journée à contempler</i>
<i>hélicoptères et sauce tomate.</i>

1735
02:01:06,092 --> 02:01:10,720
<i>Je devais couper la dope chez Sandy,</i>
<i>puis me remettre à la sauce.</i>

1736
02:01:21,899 --> 02:01:24,734
Tu crois que tu peux débarquer,
me sauter, et te tirer ?

1737
02:01:25,111 --> 02:01:27,195
On t'attend quelque part ?

1738
02:01:27,363 --> 02:01:29,864
Ne parle pas comme ça.

1739
02:01:30,199 --> 02:01:32,033
Ça va ?

1740
02:01:32,201 --> 02:01:33,201
Tu me crois ?

1741
02:01:34,620 --> 02:01:35,954
Tu me crois ?

1742
02:01:39,750 --> 02:01:41,251
C'est le dernier ?

1743
02:01:51,095 --> 02:01:53,054
Menteur, salaud ! Je te déteste !

1744
02:02:00,146 --> 02:02:03,940
Arrête de donner au chien
ce qu'il y a sur la table.

1745
02:02:04,108 --> 02:02:06,401
Ne lui donne rien de ton assiette.

1746
02:02:06,569 --> 02:02:08,903
Je suis obligée.

1747
02:02:13,868 --> 02:02:15,327
Je vais chez moi.

1748
02:02:17,371 --> 02:02:19,289
Qu'est-ce que tu racontes ?

1749
02:02:19,457 --> 02:02:23,543
On doit scotcher le paquet à ta jambe.
Faut qu'on parte bientôt.

1750
02:02:23,711 --> 02:02:25,628
Je vais chez moi chercher mon chapeau.

1751
02:02:26,547 --> 02:02:28,757
Ton chapeau ? Tu te fous de moi !

1752
02:02:29,342 --> 02:02:32,093
Je vais me farcir le trajet
pour chercher ton chapeau ?

1753
02:02:32,261 --> 02:02:36,139
Il me porte chance. Je prends jamais
l'avion sans mon chapeau.

1754
02:02:36,432 --> 02:02:40,435
Tu te rends compte
dans quelle panade on est ?

1755
02:02:40,895 --> 02:02:43,938
Il me faut mon chapeau.
Je pars pas sans lui.

1756
02:02:48,861 --> 02:02:52,655
<i>Que faire si elle refusait</i>
<i>de partir sans son foutu chapeau ?</i>

1757
02:02:52,823 --> 02:02:55,408
<i>J'ai caché le paquet et je l'ai emmenée.</i>

1758
02:02:55,576 --> 02:02:56,576
Un chapeau ?

1759
02:03:05,711 --> 02:03:07,087
Mais qu'est-ce que...

1760
02:03:07,505 --> 02:03:10,048
Police ! Bouge pas, enfoiré !

1761
02:03:10,216 --> 02:03:13,259
Ou je t'explose la tête. Coupe le contact.

1762
02:03:17,264 --> 02:03:19,432
<i>Je me suis cru mort,</i>

1763
02:03:19,600 --> 02:03:21,935
<i>mais au bruit,</i>
<i>j'ai su que c'étaient des flics.</i>

1764
02:03:22,103 --> 02:03:23,645
<i>Seuls les flics parlent comme ça.</i>

1765
02:03:23,979 --> 02:03:25,146
Ne bouge pas.

1766
02:03:25,314 --> 02:03:28,817
<i>Si ç'avait été des affranchis,</i>
<i>j'aurais rien entendu du tout.</i>

1767
02:03:29,693 --> 02:03:31,319
<i>J'aurais été mort.</i>

1768
02:03:32,321 --> 02:03:33,780
Michael, ferme la porte à clé !

1769
02:03:56,345 --> 02:03:58,179
Epilogue

1770
02:03:58,347 --> 02:04:00,974
Quand c'est la dernière fois
que tu t'es fait pincer ?

1771
02:04:01,392 --> 02:04:03,017
Je te parle !

1772
02:04:03,185 --> 02:04:06,855
Tu veux pas parler, ne parle pas.
J'en ai rien à foutre.

1773
02:04:07,022 --> 02:04:11,109
25 ans, tu vas tirer.
On verra si t'es toujours aussi bon pote.

1774
02:04:11,277 --> 02:04:14,028
<i>Toute la journée,</i>
<i>j'avais cru avoir affaire à des flics</i>

1775
02:04:14,196 --> 02:04:18,074
<i>qui me cherchaient des poux pour</i>
<i>la Lufthansa. En fait, c'étaient les Stups.</i>

1776
02:04:18,242 --> 02:04:19,242
Cherchez l'avocat.

1777
02:04:19,410 --> 02:04:22,996
<i>Ils étaient à mes fesses depuis un mois.</i>
<i>Ecoutes, filatures...</i>

1778
02:04:23,164 --> 02:04:25,832
Tu connais les gars.
Tous les copains sont là.

1779
02:04:26,000 --> 02:04:29,586
Tu veux pas me parler,
je te jure que tu vas sentir ta douleur.

1780
02:04:29,753 --> 02:04:33,631
Chacun de ces bidules, c'est entre 25 ans
et perpète dans l'Etat de New York.

1781
02:04:33,799 --> 02:04:38,386
25, mon salaud !
Je vais te retourner la tête.

1782
02:04:39,138 --> 02:04:41,389
Vous revenez de l'épicerie ?

1783
02:04:42,808 --> 02:04:46,644
On va faire un gâteau ?
On se tape un gâteau ?

1784
02:04:46,896 --> 02:04:49,063
T'as quelque chose de bien ?

1785
02:04:50,774 --> 02:04:51,816
Elle est bonne ?

1786
02:04:56,906 --> 02:04:58,490
Adiós, tête de nœud !

1787
02:05:01,619 --> 02:05:03,077
On se voit à Attica.

1788
02:05:03,662 --> 02:05:06,873
J'ai parlé à Jimmy.
Il m'a proposé de l'argent.

1789
02:05:07,416 --> 02:05:10,668
Il veut te parler, savoir ce qui s'est passé.

1790
02:05:10,836 --> 02:05:12,253
Je l'emmerde, lui et son fric !

1791
02:05:12,421 --> 02:05:15,632
Faut que je m'arrange avec Paulie
ou je suis mort !

1792
02:05:16,550 --> 02:05:18,176
Ici tu es plus à l'abri.

1793
02:05:18,344 --> 02:05:21,930
Ils peuvent me repasser
encore plus facilement que dehors.

1794
02:05:22,097 --> 02:05:23,723
Ils ont peur que je les balance.

1795
02:05:23,891 --> 02:05:27,727
Les gens commencent à m'éviter.
Fais-moi sortir.

1796
02:05:28,312 --> 02:05:32,941
<i>La mère de Karen a hypothéqué</i>
<i>sa maison pour payer ma caution.</i>

1797
02:05:33,108 --> 02:05:37,195
<i>J'avais l'impression qu'on allait</i>
<i>me descendre à la porte de la prison.</i>

1798
02:05:37,613 --> 02:05:40,782
<i>Paulie était remonté contre moi,</i>
<i>et il s'emballe vite !</i>

1799
02:05:40,950 --> 02:05:42,700
<i>Jimmy aussi m'inquiétait.</i>

1800
02:05:42,868 --> 02:05:47,163
<i>Il savait que si Paulie apprenait</i>
<i>qu'il était dans ma combine de dope...</i>

1801
02:05:47,873 --> 02:05:50,917
<i>Paulie le ferait liquider en premier !</i>

1802
02:05:52,628 --> 02:05:54,254
<i>C'est là que ça se gâte.</i>

1803
02:05:55,130 --> 02:05:57,382
<i>J'ai commencé à respirer</i>
<i>en arrivant à la maison.</i>

1804
02:05:59,218 --> 02:06:02,971
<i>Mon plan, c'était de rester vivant</i>
<i>assez longtemps pour vendre la dope</i>

1805
02:06:03,138 --> 02:06:07,725
<i>que les flics avaient pas trouvée,</i>
<i>et d'attendre que ça se tasse.</i>

1806
02:06:09,395 --> 02:06:10,353
Putain !

1807
02:06:10,521 --> 02:06:14,274
- Où est le truc que j'ai laissé ?
- Je l'ai jeté dans les W.-C.

1808
02:06:15,985 --> 02:06:17,026
Tu as quoi ?

1809
02:06:17,653 --> 02:06:20,154
Ça grouillait de flics dans toute la maison !

1810
02:06:20,322 --> 02:06:24,409
Il y en avait pour 60 000 $ !
Il me faut ce fric ! C'est tout ce qu'on a !

1811
02:06:24,577 --> 02:06:27,245
Ils avaient un mandat de perquisition.

1812
02:06:27,413 --> 02:06:31,833
On n'avait que ça ! Je dépendais
de ce fric ! Pourquoi tu as fait ça ?

1813
02:06:32,376 --> 02:06:35,169
J'étais obligée ! Ils allaient le trouver !

1814
02:06:35,337 --> 02:06:39,340
- Ils l'auraient jamais trouvé !
- Si ! Je te le jure !

1815
02:06:40,759 --> 02:06:42,427
Ils l'auraient trouvé !

1816
02:06:43,846 --> 02:06:45,305
Pourquoi tu as fait ça ?

1817
02:06:45,472 --> 02:06:49,017
- Je te jure qu'ils l'auraient trouvé.
- Pourquoi tu as fait ça ?

1818
02:06:52,688 --> 02:06:55,607
J'étais obligée, Henry ! J'étais obligée.

1819
02:07:31,727 --> 02:07:33,686
<i>Paulie, je te demande pardon.</i>

1820
02:07:36,357 --> 02:07:39,108
Je sais pas quoi te dire. Je sais, j'ai merdé.

1821
02:07:39,276 --> 02:07:40,943
Oui, tu as merdé.

1822
02:07:44,615 --> 02:07:46,532
Mais maintenant c'est bon.

1823
02:07:48,077 --> 02:07:52,455
On peut me faire confiance.
Je suis clean ! Sur la tête de mes gosses !

1824
02:07:52,623 --> 02:07:54,832
Droit dans les yeux, tu m'as menti !

1825
02:07:56,126 --> 02:07:58,252
Tu m'as pris pour un con.

1826
02:07:58,879 --> 02:08:00,380
Comme si je n'étais rien pour toi.

1827
02:08:00,547 --> 02:08:03,424
Après ce que tu avais dit,
je pouvais venir vers toi ?

1828
02:08:04,551 --> 02:08:06,928
Je... j'avais honte.

1829
02:08:09,932 --> 02:08:11,933
Et j'ai toujours honte.

1830
02:08:15,270 --> 02:08:17,438
Mais j'ai personne vers qui me tourner.

1831
02:08:20,651 --> 02:08:24,946
J'ai que toi. Et j'ai vraiment
besoin que tu m'aides. Vraiment.

1832
02:08:31,161 --> 02:08:32,245
Tiens.

1833
02:08:47,302 --> 02:08:49,429
Maintenant, je te tourne le dos.

1834
02:08:59,815 --> 02:09:01,482
<i>3 200 $.</i>

1835
02:09:02,067 --> 02:09:06,070
<i>C'est ce qu'il m'a donné</i>
<i>pour toute une vie.</i>

1836
02:09:06,989 --> 02:09:09,198
<i>Ça payait même pas le cercueil.</i>

1837
02:09:09,408 --> 02:09:11,451
<i>- Faut déguerpir.</i>
<i>- Je veux pas me terrer.</i>

1838
02:09:11,618 --> 02:09:15,997
Je vais ramasser trois babioles
et courir ? Me cacher dans un coin ?

1839
02:09:16,415 --> 02:09:18,916
J'en ai aucune envie.

1840
02:09:19,084 --> 02:09:21,252
Si on reste, on est morts !

1841
02:09:22,004 --> 02:09:23,838
Tu saisis ? Morts !

1842
02:09:24,506 --> 02:09:25,506
Ils ont raison.

1843
02:09:26,091 --> 02:09:28,009
Tu as trop pris de ce truc.
T'es complètement parano.

1844
02:09:28,010 --> 02:09:29,051
Tu as trop pris de ce truc.
T'es complètement parano.

1845
02:09:32,639 --> 02:09:34,474
Comment il va ?

1846
02:09:34,641 --> 02:09:35,641
Il s'en sort.

1847
02:09:36,852 --> 02:09:38,102
Il a décroché.

1848
02:09:38,604 --> 02:09:40,480
Bien. Je suis content.

1849
02:09:44,693 --> 02:09:46,986
Ils lui ont posé des questions ?

1850
02:09:47,154 --> 02:09:48,738
Je sais pas.

1851
02:09:49,823 --> 02:09:53,367
J'ai tellement d'autres soucis.
Je n'ai pas d'argent...

1852
02:09:53,911 --> 02:09:56,537
Les filles sont assez grandes
pour lire les journaux.

1853
02:09:56,705 --> 02:09:58,706
Dis-lui de m'appeler.

1854
02:09:59,583 --> 02:10:03,211
Dès que tu lui parles,
qu'il m'appelle. C'est important.

1855
02:10:03,545 --> 02:10:07,173
Il sait pas que je suis venue.
Il est pas bien.

1856
02:10:07,341 --> 02:10:10,384
Prends ça. Y a deux mille.

1857
02:10:10,636 --> 02:10:12,553
T'en fais pas. Ça va aller.

1858
02:10:12,721 --> 02:10:16,057
J'ai des super robes Dior.

1859
02:10:16,308 --> 02:10:18,184
Prends-t'en deux ou trois.

1860
02:10:18,977 --> 02:10:20,645
- Pour maman.
- Ce que tu veux.

1861
02:10:21,063 --> 02:10:23,731
Non, dans le magasin au coin.

1862
02:10:23,899 --> 02:10:26,317
C'est du butin, je les ai mises là-bas.

1863
02:10:32,282 --> 02:10:33,783
A bientôt, chérie.

1864
02:10:34,243 --> 02:10:35,952
- Merci.
- T'en fais pas.

1865
02:10:36,161 --> 02:10:38,746
- J'essaierai.
- N'oublie pas. Qu'il m'appelle.

1866
02:10:41,375 --> 02:10:43,584
- C'est ici ?
- Oui, juste là !

1867
02:10:58,600 --> 02:11:00,268
Non, c'est là. Au coin.

1868
02:11:00,936 --> 02:11:02,228
Oui, là.

1869
02:11:36,430 --> 02:11:38,556
Non ! Vas-y ! C'est là-dedans.

1870
02:11:38,724 --> 02:11:40,808
Jimmy, je suis pressée.

1871
02:11:41,143 --> 02:11:43,978
Ma mère garde les gosses.
Faut que je rentre.

1872
02:11:44,146 --> 02:11:45,646
Je reviendrai !

1873
02:12:14,217 --> 02:12:15,468
Que s'est-il passé ?

1874
02:12:16,678 --> 02:12:17,678
Rien.

1875
02:12:18,305 --> 02:12:20,181
- Dis-moi.
- J'ai eu peur.

1876
02:12:23,685 --> 02:12:24,852
Tu as les clés ?

1877
02:12:26,605 --> 02:12:30,232
- Qu'est-ce qu'il y a eu ?
- J'ai eu peur, c'est rien.

1878
02:12:30,400 --> 02:12:32,026
Ça va, maintenant ?

1879
02:12:38,909 --> 02:12:43,496
<i>Quand tu fais partie d'une équipe,</i>
<i>on te dit jamais qu'on va te tuer.</i>

1880
02:12:44,039 --> 02:12:45,790
<i>Ça se passe pas comme ça.</i>

1881
02:12:45,958 --> 02:12:49,377
<i>Y a pas de prises de bec</i>
<i>ou de malédictions, comme dans les films.</i>

1882
02:12:49,544 --> 02:12:53,631
<i>Tes assassins viennent avec le sourire.</i>
<i>Ils viennent en amis,</i>

1883
02:12:53,799 --> 02:12:55,841
<i>comme s'ils t'avaient dorloté toute ta vie.</i>

1884
02:12:56,009 --> 02:13:00,388
<i>Et ils arrivent toujours quand tu es le plus</i>
<i>faible et que tu as le plus besoin d'eux.</i>

1885
02:13:00,722 --> 02:13:03,975
<i>J'ai vu Jimmy dans un café bondé,</i>
<i>et connu de nous deux.</i>

1886
02:13:04,351 --> 02:13:08,354
<i>Je suis arrivé un quart d'heure à l'avance</i>
<i>et Jimmy était déjà là.</i>

1887
02:13:08,772 --> 02:13:13,192
<i>Installé près de la vitre</i>
<i>pour surveiller les voitures qui arrivaient.</i>

1888
02:13:13,527 --> 02:13:15,903
<i>Il voulait être sûr que j'étais pas filé.</i>

1889
02:13:16,321 --> 02:13:19,198
<i>Il était à cran,</i>
<i>il n'avait pas touché à son assiette.</i>

1890
02:13:20,242 --> 02:13:23,244
<i>En surface, on faisait</i>
<i>comme si de rien n'était.</i>

1891
02:13:23,412 --> 02:13:25,746
<i>On était censés discuter de mon procès.</i>

1892
02:13:25,914 --> 02:13:30,876
<i>Mais je sentais qu'il voulait voir</i>
<i>si j'allais le balancer pour sauver ma peau.</i>

1893
02:13:32,546 --> 02:13:36,257
Je te l'ai seriné toute ta vie,
parle pas au téléphone.

1894
02:13:36,466 --> 02:13:38,259
Tu comprends ?

1895
02:13:40,929 --> 02:13:44,265
Ça va aller. T'as de bonnes chances
de passer au travers.

1896
02:13:47,436 --> 02:13:51,689
Tu vois, ce mec, de la ville que tu sais.
Tu me suis ?

1897
02:13:54,109 --> 02:13:58,320
C'était une balance. Dès qu'ils l'ont pincé,
il a donné tout le monde.

1898
02:14:01,116 --> 02:14:03,034
Je sais où il est. Il se cache.

1899
02:14:04,953 --> 02:14:06,287
Tu me suis ?

1900
02:14:11,293 --> 02:14:14,462
Ça t'embêterait de partir en vacances
avec Anthony t'occuper de ça ?

1901
02:14:17,549 --> 02:14:18,799
Non, pas du tout.

1902
02:14:20,427 --> 02:14:22,011
Après, ils pourront rien.

1903
02:14:30,854 --> 02:14:33,606
<i>Jimmy ne m'avait jamais demandé</i>
<i>de buter quelqu'un.</i>

1904
02:14:34,066 --> 02:14:37,735
<i>Voilà qu'il me dit d'aller en Floride</i>
<i>exécuter un contrat avec Anthony.</i>

1905
02:14:45,285 --> 02:14:48,621
<i>Là, j'ai su que je serais jamais</i>
<i>revenu vivant de Floride.</i>

1906
02:15:03,011 --> 02:15:05,638
Je vous le répète,
envoyez-moi où vous voulez,

1907
02:15:05,806 --> 02:15:08,307
mais pas dans un endroit où il fait froid.

1908
02:15:09,309 --> 02:15:11,477
Vous n'avez guère le choix.

1909
02:15:11,853 --> 02:15:14,396
Je sais pas qui prend la décision...

1910
02:15:15,190 --> 02:15:17,858
putain, mais pas d'endroit froid !
S'il vous plaît...

1911
02:15:18,026 --> 02:15:19,735
Il est fragile des bronches.

1912
02:15:19,903 --> 02:15:22,488
Si c'est vrai, on en tiendra compte.

1913
02:15:22,656 --> 02:15:24,865
Un endroit où je n'aurai pas froid.

1914
02:15:25,033 --> 02:15:28,744
Je peux vous poser des questions ?
Et mes parents ?

1915
02:15:29,871 --> 02:15:30,871
Eh bien ?

1916
02:15:31,039 --> 02:15:33,499
Je vais les voir ? Je vais leur parler ?

1917
02:15:34,751 --> 02:15:37,169
Je vais être en contact avec eux ?

1918
02:15:40,006 --> 02:15:43,342
Attendez, attendez. Vous me dites...

1919
02:15:43,718 --> 02:15:47,721
que si mes parents tombent malades,
je ne peux pas les voir ?

1920
02:15:47,889 --> 02:15:50,891
On trouvera peut-être une solution.
S'ils sont malades.

1921
02:15:51,393 --> 02:15:53,561
Si les circonstances l'exigent...

1922
02:15:53,728 --> 02:15:56,564
Je ne peux pas faire ça.
Je peux pas, Henry.

1923
02:15:57,691 --> 02:15:59,441
Je peux pas les abandonner.

1924
02:16:00,694 --> 02:16:02,903
Karen, je te l'ai déjà dit...

1925
02:16:04,156 --> 02:16:07,158
Je ne le fais
que si toi et les enfants venez avec moi.

1926
02:16:09,494 --> 02:16:11,162
Sans toi, je ne pourrai pas.

1927
02:16:11,580 --> 02:16:15,666
Alors, fais ce que tu veux, mais...
c'est comme ça.

1928
02:16:17,210 --> 02:16:19,753
Vous avez besoin d'Henry, pas de moi ?

1929
02:16:20,088 --> 02:16:22,548
Que vous veniez ou pas, ça m'est égal.

1930
02:16:22,883 --> 02:16:26,177
Si ça fait de lui un témoin heureux,
alors venez.

1931
02:16:26,344 --> 02:16:28,012
C'est Henry qu'ils veulent.

1932
02:16:28,180 --> 02:16:31,265
Il sera sous haute protection.
Hors de leur atteinte.

1933
02:16:32,184 --> 02:16:35,603
Ils ne peuvent le toucher
qu'à travers vous ou vos enfants.

1934
02:16:35,770 --> 02:16:38,189
S'il accepte notre marché,
vous êtes en danger.

1935
02:16:38,356 --> 02:16:40,774
- Je ne sais rien.
- Ne faites pas l'agneau

1936
02:16:40,942 --> 02:16:42,318
qui vient de naître.

1937
02:16:42,485 --> 02:16:47,072
J'ai écouté les bandes.
Je vous ai entendue parler de cocaïne.

1938
02:16:47,240 --> 02:16:50,451
<i>Jour après jour,</i>
<i>je vous ai entendu parler à Henry.</i>

1939
02:16:55,707 --> 02:16:57,750
Qu'il aille en prison
ou qu'il se retrouve

1940
02:16:57,918 --> 02:17:01,212
dans la rue après un non-lieu,
c'est un homme mort.

1941
02:17:01,963 --> 02:17:03,672
Il le sait, et vous aussi.

1942
02:17:05,300 --> 02:17:07,009
Et les enfants ? L'école ?

1943
02:17:07,177 --> 02:17:09,470
<i>On doit les laisser ? Comment ça marche ?</i>

1944
02:17:09,804 --> 02:17:12,223
Allez à Wall Street.
Là, y a de vrais voleurs !

1945
02:17:12,390 --> 02:17:14,850
Votre tailleur, c'est un marrant !

1946
02:17:15,060 --> 02:17:18,103
Fin mot de l'histoire : nous sommes
votre seule planche de salut.

1947
02:17:18,939 --> 02:17:22,358
On va vous sauver la vie.
Et on vous évitera la prison.

1948
02:17:26,613 --> 02:17:29,240
<i>Vous nous avez parlé</i>
<i>du milieu d'où vous venez...</i>

1949
02:17:29,407 --> 02:17:31,242
<i>Pour nous, c'était facile de disparaître.</i>

1950
02:17:31,785 --> 02:17:33,911
<i>Ma maison était au nom de ma belle-mère.</i>

1951
02:17:34,079 --> 02:17:36,038
<i>Mes voitures au nom de ma femme.</i>

1952
02:17:36,206 --> 02:17:39,667
<i>Ma carte de sécurité sociale</i>
<i>et mon permis de conduire étaient faux.</i>

1953
02:17:39,834 --> 02:17:42,169
<i>Je n'ai jamais voté, jamais payé d'impôts.</i>

1954
02:17:42,754 --> 02:17:47,216
<i>Seuls signes d'existence :</i>
<i>extrait de naissance et p.-v. d'arrestation.</i>

1955
02:17:47,384 --> 02:17:49,927
Le voyez-vous dans ce tribunal ?

1956
02:17:50,345 --> 02:17:52,680
Pouvez-vous le désigner aux jurés ?

1957
02:17:55,350 --> 02:17:59,979
Inscrivez que monsieur Hill
a identifié le prévenu James Conway.

1958
02:18:01,106 --> 02:18:04,191
Connaissez-vous aussi
un certain Paul Cicero ?

1959
02:18:04,526 --> 02:18:06,527
Le voyez-vous dans ce tribunal ?

1960
02:18:07,112 --> 02:18:09,029
Pouvez-vous le désigner aux jurés ?

1961
02:18:10,991 --> 02:18:15,119
Inscrivez que monsieur Hill
a identifié le prévenu Paul Cicero.

1962
02:18:18,290 --> 02:18:20,708
<i>Le plus dur</i>
<i>était de plus vivre la grande vie.</i>

1963
02:18:21,459 --> 02:18:23,002
<i>J'adore cette vie.</i>

1964
02:18:23,378 --> 02:18:26,213
<i>On nous traitait</i>
<i>comme des stars de cinéma à poigne.</i>

1965
02:18:26,381 --> 02:18:27,715
<i>On avait tout.</i>

1966
02:18:27,882 --> 02:18:31,218
<i>Nos femmes, nos mères, nos enfants,</i>
<i>tout le monde en profitait.</i>

1967
02:18:31,553 --> 02:18:34,722
<i>J'avais des sacs de bijoux</i>
<i>stockés dans la cuisine.</i>

1968
02:18:34,889 --> 02:18:37,141
<i>Un sucrier de coke à côté du lit.</i>

1969
02:18:37,309 --> 02:18:41,103
On les appelle des "rats"
parce qu'ils feraient tout pour survivre.

1970
02:18:41,271 --> 02:18:43,314
- Objection !
- Objection retenue.

1971
02:18:43,481 --> 02:18:45,733
- Je ne sais pas ce que c'est, un "rat".
- Vous ne savez que ça !

1972
02:18:45,734 --> 02:18:46,191
- Je ne sais pas ce que c'est, un "rat".
- Vous ne savez que ça !

1973
02:18:46,359 --> 02:18:47,151
Objection.

1974
02:18:47,736 --> 02:18:49,111
Au vu de la violence...

1975
02:18:49,279 --> 02:18:51,405
<i>Un coup de fil, et j'avais ce que je voulais.</i>

1976
02:18:51,573 --> 02:18:54,992
<i>Des bagnoles gratuites.</i>
<i>Les clés d'une dizaine de planques.</i>

1977
02:18:55,160 --> 02:18:57,661
<i>Je parierais 30 000 $ en un week-end.</i>

1978
02:18:57,829 --> 02:19:01,999
<i>Je claquais tout dans la semaine</i>
<i>ou j'empruntais pour payer les books.</i>

1979
02:19:02,167 --> 02:19:03,375
C'était pas grave.

1980
02:19:03,918 --> 02:19:08,797
Ça ne changeait rien.
Quand j'étais fauché, je retournais voler.

1981
02:19:09,215 --> 02:19:10,591
On commandait tout.

1982
02:19:11,134 --> 02:19:15,429
On arrosait les flics.
Les avocats. Les juges.

1983
02:19:15,680 --> 02:19:19,099
Tout le monde tendait la main.
Tout était à prendre.

1984
02:19:21,227 --> 02:19:22,728
Tout ça, c'est fini.

1985
02:19:23,646 --> 02:19:25,105
<i>C'est ça, le plus dur.</i>

1986
02:19:26,107 --> 02:19:27,733
<i>Aujourd'hui, tout a changé.</i>

1987
02:19:27,901 --> 02:19:32,071
<i>Ça bouge pas. J'attends</i>
<i>que ça se passe, comme tout le monde.</i>

1988
02:19:32,447 --> 02:19:34,239
<i>On ne mange même pas correctement.</i>

1989
02:19:34,991 --> 02:19:38,118
<i>En arrivant ici, j'ai commandé</i>
<i>des spaghettis sauce marinara,</i>

1990
02:19:38,286 --> 02:19:40,120
<i>et j'ai eu des nouilles au ketchup.</i>

1991
02:19:40,955 --> 02:19:42,456
<i>Je fais partie du troupeau.</i>

1992
02:19:43,833 --> 02:19:46,627
<i>Je vais finir ma vie</i>
<i>dans la peau d'un plouc.</i>

1993
02:19:57,931 --> 02:19:59,890
Henry Hill est toujours un témoin protégé.

1994
02:20:00,058 --> 02:20:03,435
En 1987, il a été arrêté à Seattle,
Washington pour trafic de stupéfiants

1995
02:20:03,603 --> 02:20:06,021
et condamné à 5 ans de liberté surveillée.
Rien depuis 1987.

1996
02:20:07,190 --> 02:20:12,152
En 1989, Henry et Karen se sont séparés
après 25 ans de mariage.

1997
02:20:15,031 --> 02:20:19,159
En 1988, Paul Cicero est mort en prison
à Fort Worth de problèmes respiratoires.

1998
02:20:19,327 --> 02:20:21,286
Il avait 73 ans.

1999
02:20:23,998 --> 02:20:26,834
Jimmy Conway purge une peine de 20 ans
de prison pour homicide

2000
02:20:27,001 --> 02:20:30,295
dans l'Etat de New York. Il ne pourra
bénéficier d'une remise de peine

2001
02:20:30,463 --> 02:20:31,171
qu'en 2004, il aura alors 78 ans.

2002
02:20:31,172 --> 02:20:32,005
qu'en 2004, il aura alors 78 ans.

2003
02:25:23,214 --> 02:25:25,215
[FRENCH]

